○ この章の(🦗)原文は、よほど(🍵)言葉を補つて見ないと意味が通(tōng )じな(🥉)い。特(🆖)(tè )に前(qián )段と(✉)後段とは(🙋)一連の孔子の言(yán )葉になつて居り(🐭)、その間(🦖)に(🚾)意(🕳)(yì )味(🚕)の連(😬)絡(luò )がついていない。また、(🍇)後(🏑)段において(👯)は周(🎢)が殷に臣事(⬛)したことを理由に(❔)「至(🥡)徳」(👳)と称讃(🛤)してあるが(🔊)、前(🙆)段(🤱)に出(🙃)て(🤥)いる武王は殷の(🍠)紂王を討伐した(🤢)人で(🏘)あるから、文王時代に対(♈)する称讃と見る(🐢)の(🉑)外はない。従(♟)つて(🖖)「文(🔂)王」(🕠)という言(yán )葉を(🌷)補つて訳する(🔱)こととし、且(qiě )つ賢臣の問(🥃)(wèn )題で前(🖋)(qiá(😨)n )後(hò(👼)u )を(🍶)結び(👎)つけて見た。し(🎒)かしそれでも(🍕)前後の連絡(🏷)は不充分(🕍)である。という(❗)のは、文王の賢臣が武(wǔ )王の時代(🐞)に(🌧)なると、武(😞)(wǔ(🦋) )王(📡)をたすけて殷を(🔇)討た(👅)せたことになるからである。とにかく原(🔛)(yuán )文に何等かの錯誤(wù )がある(🥧)の(🏗)で(🤰)はある(🥩)ま(🌿)いか。
○(🍣) 孝(👩)経によると(🔽)、曾子は(💊)孔子に「身体髪(📙)膚これ(🎩)を父母に受(➿)く、敢(gǎn )て毀傷(🌝)せざる(😨)は(🔽)孝の始(shǐ(🤢) )なり」という(♟)教えを(👹)うけている。曾子(zǐ )は、そ(🚚)れ(🎠)で、(📍)手や足に(🔅)傷の(⏱)ないのを喜(xǐ )ん(🕡)だ(🍚)ことはいうまでもな(✳)いが、しかし、単に身体のことだけ(🍅)を問題にしてい(🔷)たのでないこ(🐾)とも無(wú )論である。
九(一(🅱)(yī )九三)(🥢)
三(🎾)(sān )七(一(yī )八四)
すると(🐅)、先師(shī )がい(🔭)われた。――
(🍫)先師(🚊)(shī )が(🥒)顔淵のことをこう(👿)い(🍦)われ(🚜)た。――
一七(qī )(二二二)
「(💲)道を行(🛅)(háng )おうとする君は(🛹)大器で(📦)強靭(rèn )な意志の持主でな(⛵)け(🔙)ればならない。任務が重(🕜)大でしかも前途遼(🛋)遠だから(🧛)だ。仁を(🍓)もって自分(fè(🔥)n )の任(🔟)務(wù )とする、(🌎)何と重いではないか。死にいたるまでその任(rèn )務はつづく、何(hé )と遠(yuǎ(🏪)n )いではないか。」
先(xiān )師(🌋)(shī )が匡(kuāng )き(🍬)ょうで遭難(nán )され(🎓)た(🎞)時い(🌭)わ(😶)れた。――
つつしむこころ。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025