○(⚪) 舜は堯(yáo )帝に位(wèi )をゆずら(🔈)れた(🦋)聖(shèng )天子(🤬)。禹は(👿)舜帝に位をゆず(🧦)られ、(💗)夏(🚹)朝の祖(💕)となつた(🙅)聖(🗄)王。共(gò(🔶)ng )に無為(📼)にし(💎)て化するほど(🥉)の(💾)有(🔝)(yǒu )徳の(🚠)人であ(🥓)つた。
○ 乱(🥡)臣(原文)==この語は現(xiàn )在(🚁)(zài )普(pǔ )通に用(yòng )いら(🥈)れている(🏨)意味と全(quán )く(🦍)反(😁)対(🛋)に、乱を防(fáng )止し、乱を治める臣(chén )という意味に用いられている。
○ 本(🌘)章(🏕)は一(🐗)六九章の桓(🥎)※(「魅」の「未」に代(dài )え(🆎)て(🔣)「隹」、第(dì )4水(🎺)(shuǐ )準2-93-32)の難(nán )にあつた場合の言葉と(🐺)同(tóng )様(🍧)、孔(⚓)子(😑)の(🧕)強(qiáng )い信念と気魄とをあらわした言葉(yè )で(🔝)、(☝)論語(⤴)(yǔ )の(🚑)中(zhōng )で極めて目立(❔)つ(🕚)た(🔥)一章(zhā(⛳)ng )である。
○ 関雎(jū )==詩(shī )経(jīng )の(💋)中(zhō(🦈)ng )にある篇(piān )の名。
「(👐)さ(🛬)あ、何で(🔆)有名になってやろ(💁)う。御ぎ(🖼)ょにするかな、射しゃにする(🕟)かな。やっぱ(🖋)り一番たやすい御ぎょぐ(🧗)らいにして(💲)おこう。」
○ 本章(🍉)には拙訳(yì )とは極(jí )端(duān )に相(xiàng )反(fǎn )す(🎐)る異(🦔)説(⛏)がある(🌷)。そ(📡)れは(🐺)、「三年も学問をして俸祿にありつけな(🍘)いよ(🍆)うな愚か者は、めつた(🤢)に(🥥)な(🎞)い」という意(🌻)に解するの(🍳)である。孔子の(✊)言(📘)葉としては断じ(🙇)て同意し(🍙)が(📿)たい(🌚)。
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025