○ 本章は一(yī )六(🍮)九章(🏼)の桓(huán )※(「魅」(🎒)の「未(🙀)」に代えて「隹」、第4水準2-93-32)の難(nán )にあつた(👻)場合の言葉と同様、(🚶)孔(kǒng )子の強(qiáng )い信(xìn )念と(🍯)気魄とをあら(👯)わした(🛡)言(🔆)葉(yè(🔨) )で、論語(yǔ )の中で極(🐨)め(🍎)て目立(🐙)つた一章で(🏀)ある(😓)。
三(🖤)(一八七(🥡))
「ここに(🦓)美玉があ(🌐)ります。箱におさめて大切にしまっておきまし(🚳)ょうか。それ(✒)とも、(🈹)よい買(🛋)手を(🎯)求(😀)(qiú )めてそれを売りまし(🌘)ょ(🌓)うか。」
「仁というものは、そう遠くにあるも(🚸)のではない。切実に仁を求(🐿)める人には、仁は刻下に実(🥓)(shí )現される(🤡)のだ。」
無き(✡)を(🤰)恥じ(🦇)らい(🤪)
○ この章の原(yuá(🥖)n )文は、よほど言葉を補(bǔ(🈁) )つて見ないと(🍚)意味が通じな(🎗)い。特に前段(🤖)と(😭)後(🔎)段とは一連(lián )の孔(🚻)子の言葉(yè )に(🤗)な(😧)つ(🅿)て(🚌)居り(📻)、その間に意味(wèi )の連絡がついていない。また、後(🕹)段(🐿)(duàn )においては周が殷(👖)に臣事(shì )したこと(✂)を理由に「至(🐯)徳(dé )」と称(chēng )讃(🚤)(zàn )してあるが、(🚊)前段に出てい(🏷)る武王は殷の紂(zhòu )王を討(🥀)伐し(🛡)た人(❇)であるから、文(wén )王時代に対する称讃と見るの外はな(🚉)い。従つ(🍨)て「文(🆒)王」とい(🤙)う(🏜)言(yá(🍆)n )葉を補(bǔ(🔏) )つて(🚱)訳(🍾)することとし、且(✋)つ(🔽)賢(🤹)臣の問題(⛵)で前(🐷)後(🍤)を結(📪)びつ(🆕)けて見(📯)(jiàn )た(🍕)。しかしそれ(🍔)でも前(qián )後の(🅿)連絡(🕶)(luò(⛓) )は(🕘)不充分(🤭)で(🍢)ある。というのは、文王の賢(🚊)(xiá(🤔)n )臣が武(🕰)(wǔ )王の時代になると、武(🚆)王(wáng )をたすけて(🏘)殷を討(🕛)たせたこ(⭐)とにな(👙)る(😩)からで(🤚)ある。とにかく原(yuán )文(📣)に何(hé )等かの錯誤があ(🎻)るのではあるま(❇)いか。
子貢(gòng )が先(🌙)(xiān )師にいった。――
先(👁)師に絶(💣)無といえるものが四つあっ(🔪)た(🚽)。それは、独善、(🛶)執着、(🍆)固陋(🌑)、利(💅)己(🛣)である(🖊)。
一五(wǔ )(一(yī )九九(jiǔ ))(📅)
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025