○ 孔子(zǐ )の言葉(🤕)は、平凡らしく(🖇)見える時ほ(🎾)ど深(🐛)いということを(🚽)、私(🐲)(sī )はこの言葉によつて特に痛感(gǎn )する。
「知者(zhě )には迷い(🐉)がない。仁(ré(👮)n )者に(🐗)は憂いが(📯)ない。勇者にはおそれがない(☔)。」(🏑)
○ この章の原文は、よほど(🌗)言葉(yè )を(⛸)補(👕)つて(🔙)見ない(🥊)と意味が通(💖)じな(🌰)い。特(🎆)に前段(duà(🌛)n )と後(🏦)段とは一連の(🗯)孔(🔤)子の言葉(yè )になつて居り(🈳)、(㊙)その間(🔡)(jiān )に(🔈)意味の連(lián )絡(luò(🏃) )がついてい(💽)ない(🐜)。また、後(🏜)段(duà(🧜)n )に(🗑)おいては(💧)周(zhōu )が殷(yīn )に臣事(shì )したことを理由(📞)に「至徳」(🕙)と称(🏝)讃してあ(🎳)るが、前段に出ている武王(⏯)は殷の紂王を討伐し(⏬)た人で(💶)あるから、(👲)文王時(👴)代に対(duì(💎) )する(⌛)称讃(zàn )と見る(🚦)の外はない(🎿)。従つ(Ⓜ)て「文(wén )王」とい(🦉)う言(🕒)葉(yè )を補つて(😃)訳する(🔆)こと(🏞)とし、且つ賢(⛎)臣の問(wèn )題(🥚)で前後を(🔈)結びつけて見た。しかしそれでも前後(hòu )の連絡(🛰)は(⤴)不充(⬅)(chō(🧐)ng )分で(🦓)ある(🗣)。というの(📏)は(🧖)、文王の賢(👄)臣が(👹)武王(🐂)の時代になる(👷)と、武(wǔ(🐗) )王(🚠)をた(🙎)すけて(🎯)殷を討たせ(👩)た(🏤)ことに(✖)なる(👚)か(🎶)ら(😪)で(🏤)ある。とにかく原文に何等かの(🥗)錯誤がある(🚵)のではあるまい(🙍)か。
「恭敬なのはよい(⤴)が、(♈)それ(🔟)が礼にかな(⌚)わな(🔬)いと窮屈にな(👮)る(🧤)。慎重なのはよ(🥌)いが(🚸)、それが(😑)礼にかなわないと臆病(bìng )にな(🛠)る(🎙)。勇(🧣)敢なのはよいが、そ(🕌)れが礼(🚶)にかなわないと、不逞(chě(♊)ng )になる。剛直なのはよいが、(🍘)それが礼(lǐ )にかなわ(💅)ないと苛酷(🗒)にな(👃)る。」(🚸)
一(👋)(一八五)
行か(✏)りゃせぬ。
○ 大(🍕)宰(zǎi )==官(🔉)名(míng )で(✔)あ(🖋)るが(🦌)、どんな(🆑)官であ(❗)るか明らかでない。呉の官吏だろうという説(shuì )がある。
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025