先(🐱)師(⛎)のご病気が(📫)重くなった時、子路は、い(🕓)ざと(📢)いう(🛷)場(🕌)合(🐍)の(✝)こと(✒)を(💙)考慮して、門(mén )人たちが臣(🚞)下の礼(🏢)をとって葬儀をと(➡)り行(háng )うように手はずを(➡)き(🔻)めていた(🤜)。その(🐉)後(👭)、病気がいくらか軽くなった時(shí(✍) )、先(📲)(xiān )師(shī )はその(👮)ことを(🦌)知られて、子(🌝)路(lù )にいわれた。――
「かりに周(zhōu )公ほ(👧)どの完(🍟)璧な才(cái )能がそなわっていても(⛩)、(👮)その(📃)才能(🕳)(néng )にほこり、他人の(🎗)長所を(🎞)認めない(🤛)よう(💭)な人であるな(🔦)らば、もう見どころのな(🏊)い人(🔩)物だ。」
○ この(😃)章の(📰)原(yuán )文(wé(🌽)n )は、よほど言(🤼)(yán )葉(😉)を補(bǔ )つて見な(🎗)いと意(🖨)味が通じない。特に前段と後段とは一連の孔子(👸)の言葉になつて(🛳)居り、その(🧛)間に意味(🛸)の連絡がついていない。また、後段(duà(🖼)n )にお(✈)い(🥞)ては周(zhōu )が殷に臣事したことを(💭)理由に(💼)「至徳(👡)」と称(🧛)讃してあるが(📬)、(🌽)前(qián )段に出ている武王(wáng )は殷の紂(zhòu )王を討伐した人であ(💵)るから、文王(➖)時(shí )代に対す(🈴)る(😬)称(😶)(chē(💒)ng )讃(🍋)と見(💉)るの外は(🍄)ない。従つて「文王(🔝)」という言葉を補(bǔ )つて(🚾)訳する(📣)こ(🤹)と(😃)とし、且(qiě )つ(🚩)賢臣(👿)の(🎾)問(wèn )題(tí )で前後を結びつけて見た(🤘)。しか(⏬)し(📒)それ(🥄)でも(🌠)前後(hò(🕕)u )の連(lián )絡は不充(chōng )分で(🐷)ある。と(🏹)いうのは(🤵)、(🖐)文王の(⏬)賢(xián )臣が武(💙)王の時代にな(🎚)ると、(🌾)武(wǔ(🗻) )王をたすけて殷を討たせたことになるからである。とにかく原文に何(hé )等(🐴)かの錯誤がある(❓)のではあ(🔑)るま(👋)いか。
「三年も学問(wèn )をして、俸祿(🤣)に野心の(🍒)な(🖤)い人(🤚)は(🛐)得(👵)がた(🚗)い人(🥤)物だ。」
子貢(🍇)が(⭕)先師(🍮)にいった(👏)。―(📪)―
○ (🌹)昭公==魯の国君(jun1 )、名(🤩)は稠(chó(🤮)u )((🍂)ちよ(🛹)う)(🍫)、襄公(🤠)(じようこう)の子。
ひ(🔋)らりひらりと
曾先(xiān )生が病床にあら(🕵)れた時、大(🥫)夫(fū )の孟(mèng )敬子が見(🦐)舞(🌔)に行(háng )った。する(👮)と、(💵)曾先生がいわ(👯)れ(🏡)た。―(💾)―
○ 柏==「かや」である。「(💍)かしわ」ではな(🈺)い(⛴)。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025