すると(🥠)、先師(☕)がいわれ(🏟)た。―(🙇)―
二七(qī(🎧) )(二三(sān )二)(🈺)
二八(一七五)
「堯帝の(🛺)君徳は何と(🌵)大きく(💇)、何と荘厳なことであろう。世(shì(🚑) )に真に偉(wěi )大(🧗)な(🚱)も(📪)のは天(⬆)のみであるが、ひと(🤐)り(⌚)堯帝は天とその偉大(dà )さを(🌍)共(gò(🚡)ng )にし(🌴)て(🙄)いる。その徳(dé(💴) )の(📇)広大(dà )無辺(💋)さは何(🕑)と形(🔔)容してよい(🤝)かわからない(🍱)。人はただその功業(yè )の荘厳さと文(wén )物制(🎒)度(🚰)の燦然た(📜)るとに眼を見はるのみである。」
○(🥜) この章の(🐝)原(yuán )文(wén )は、(🔔)よ(🐱)ほど(👎)言(👮)葉を補(bǔ(🔏) )つて(🏅)見な(🉑)いと(🈺)意(🐶)味(🚟)が通じな(🎥)い。特に前段と後段とは一連(💁)の孔子(zǐ )の言葉になつて(🔤)居り(🎳)、その(😜)間に意(yì )味の連(liá(🤷)n )絡(🏂)がついていない。また(🏸)、後段においては(🎚)周が殷(🥀)に(🎪)臣事したことを理(🚓)(lǐ )由に「至(🈯)(zhì )徳(🤳)」と称讃して(🎲)あるが(🛣)、前段(duàn )に(🕙)出ている武王は殷(yīn )の紂(🕺)王を討伐(fá )した人(rén )である(🏘)から、文王(🥃)時代(😊)に対する称(💆)讃と見(jià(🍉)n )るの外はない。従つて「(🎬)文王」という言葉を補つて訳することとし、且(😾)つ賢(🤤)臣(chén )の問題で(❗)前後(hòu )を結びつ(🥈)けて(🔈)見(jià(🔽)n )た(🎖)。しかしそれでも前後(hò(🐜)u )の(💫)連(liá(♈)n )絡は不充(🚽)分(🗄)である。というのは、(💐)文王(wáng )の賢臣が武王の時代になると、武王(🐣)をたす(🦓)けて殷(🎫)(yīn )を討たせ(💖)た(🐣)ことに(⏲)なるからである(🕍)。とに(⛑)かく原文に何等かの(🌩)錯(🐠)誤(🏐)(wù )があるのでは(🌾)あるま(🐐)いか。
三〇(二三五)(🚌)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025