○ 孔子(💎)が昭公は礼(lǐ )を(🔭)知(💿)つていると答(🛬)えたのは、自分(fèn )の国(📍)の君主(📜)(zhǔ )の(🚳)ことを(🙏)他国の役人の前(📯)でそしるのが非礼であり(🏟)、且つ忍びなかつ(⏹)たからであろう。し(🚒)かし、事(🔃)実を(😜)指摘されると、それを否(🚓)定もせず、また自己(🐢)辯護(🍙)も(🍳)せず(➕)、すべてを自分(fèn )の不(🔇)(bú )明に帰した(➗)。そこに孔子の面目(🎟)があつたので(🕸)ある(🥝)。
二一(😮)(二〇五)
○ この(🍆)章の原(yuá(🎼)n )文は、よ(🐧)ほど(🌪)言葉(yè(♟) )を補つて(💎)見ないと意(yì )味が(🤢)通じな(🐦)い。特に前段(duàn )と後段(👍)と(🔱)は一(yī )連の孔(kǒ(🔝)ng )子の言(🐒)葉にな(📘)つ(🦌)て居り(🦏)、その間に意(🔢)味(💎)(wèi )の連絡がついてい(⏯)ない。また、後段(✊)におい(🍫)ては周(zhōu )が殷(yīn )に臣(🎃)事した(🕗)ことを理由(🕸)に「(👓)至(zhì(🗑) )徳」と称讃してあ(🔮)るが、前段(duà(🗂)n )に出ている武(👨)王は殷の(🛒)紂王(😁)(wáng )を(💩)討伐した人(ré(🏤)n )であ(👁)るから、文(wén )王時代(😔)に対する称讃と見るの外は(🎇)ない。従(cóng )つて「文(🈵)王(⏮)(wáng )」という言(🦇)葉(yè(👠) )を補(🤤)つて訳(yì )する(♎)こととし、且つ賢臣の問題で(🐹)前(qián )後を結びつけて(🚎)見(jiàn )た。しかしそれでも(🌠)前後の連(♉)絡は不(💥)(bú )充(chōng )分(😛)である。という(🚾)のは、文(🖊)(wén )王の賢(xián )臣(👁)が武(🛡)王(wáng )の時(🛣)代にな(🍒)ると、(🛍)武(📃)(wǔ(🐆) )王をたすけ(🚍)て殷を(♊)討(tǎo )た(🤮)せた(❗)こ(🚃)とに(🌳)なるからである。とにかく原文に(🔒)何(🆎)等かの錯誤(👡)がある(😱)の(✝)ではあ(😢)るまい(🎱)か。
先師(shī )は、温かで、しかもきびしい(🏆)方であ(♉)った。威(wēi )厳(yán )があっ(📤)て、しか(🌨)もおそろし(🚒)くない(🚸)方(🔰)であった。うや(🌏)うやしくて、しか(⛲)も安ら(🐝)かな方(fāng )であった。
三〇((🛤)二三(🌔)五)(🚗)
一(yī )(一八(bā )五(🙀))(🐮)
巫馬期があと(🎫)でそのことを(🔟)先師に告(✨)げる(🖌)と、先師はいわれ(🈺)た。――
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025