○ この章の原文は(🖋)、(🤨)よ(🍫)ほど言葉(yè(🏍) )を補つて見ないと意(㊗)味(wèi )が通(tō(🚂)ng )じない。特に(🥟)前段(🎯)と(🌮)後(hòu )段と(🎇)は一連の(😫)孔子の(👆)言葉になつて居(jū )り、その間に意味の連絡がついていない。また、後段におい(🛥)ては(🍬)周が殷(🎎)に(🈚)臣事したことを理由に「至徳」(🌃)と(🚹)称讃(🔹)してあるが、前段(🗂)に(😃)出ている(🥏)武王(wáng )は殷の紂(zhòu )王を討伐(fá )した(👦)人であ(📋)るから(🚜)、文王時代に対す(🦃)る称讃(🅰)と見(jiàn )るの(📀)外はない。従(🆑)(cóng )つて「(🍝)文王(🐰)」と(🎆)いう言葉(yè )を(🌗)補(💊)つて訳す(🥤)ることとし、且つ賢臣(chén )の問(wèn )題で前後(♊)(hòu )を(🈁)結びつけて見た。しかしそ(🌪)れで(🐋)も前(qián )後の連絡は不(🚻)充(🛑)分である。というのは、文王(wáng )の賢臣(chén )が武(🕎)王(🌧)の時代になると、武(⛪)(wǔ(👯) )王をたすけて殷を(🍜)討(🦉)た(🏞)せたことに(🔁)なるか(🏽)らである。とに(🐜)かく原文に何等(🗜)か(🦒)の(🛀)錯誤(wù )が(🕹)あるので(📀)は(🙁)ある(🥧)まいか。
二(èr )三(二二八)
「安んじて幼君の補佐を頼み、国(🥐)政(zhèng )を任せるこ(🌈)とが出(chū )来、重(🥊)大事(🎒)に臨んで断じて節操を曲げない人、かよ(😫)うな人を君子人というので(🤚)あ(🍰)ろう(⬜)か。正に(🍔)かような(🤭)人をこ(🦎)そ君子(🀄)人というべきであろう。」
一九(二(🕉)〇三)
この問答(🍋)の話(🍷)を(🔢)きかれて、先師(📜)はいわれた。―(🍯)―(🕴)
「鳥(niǎo )は死ぬまえに(📏)悲し(🍲)げな声で鳴(🆖)き、人は死(sǐ )ぬまえに善言(🎀)(yá(🏕)n )を吐く(💄)、(🤚)と申(shēn )し(👭)ます。これから(📅)私(🤝)の申(shē(✔)n )上げ(👛)ま(🎖)すこと(🚒)は、私(sī )の最後の言(🚝)葉でご(🈷)ざ(🐗)いますから、よくおきき下(🌚)さ(🚍)い。およそ為(wéi )政家が自分の(🍋)道(dào )として大(😎)切にしな(♉)ければな(🌝)らないこと(🖌)が(🌧)三つあります。その第一は態度(💌)(dù )をつつしんで粗(👇)暴怠慢になら(🍝)ない(🔝)こ(📵)と、その(🐠)第二は顔色を正しくして信実(😷)の気持が(🛌)あふ(👼)れる(⭕)こと、その第(🥘)三(🧡)は、(🍖)言葉を叮(🚐)重にし(💨)て野(yě )卑(🙎)不(bú )合理(lǐ )にならないこと、これであります。祭典の(🏮)お供(😫)物(😂)台の(🐚)並(👹)べ方などのこまかな技(🎀)(jì )術(🎥)上のこ(🏬)とは、それぞれ(💲)係(🏍)(xì )の役(🌪)(yì(🧗) )人が(🍮)おりますし、一(♌)々お(💼)気に(🌑)かけ(😓)ら(🍚)れなくとも(🏓)よ(😖)い(🔴)こ(💛)とでご(💭)ざい(📂)ます。」
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025