「聖とか仁とかいう(🥃)ほどの徳は(🚢)、私(sī )には(🈯)及(⬜)び(👑)も(🐥)つかないこと(😕)だ。ただ私は、その境地を目ざ(🚤)し(🕵)て厭くこ(🤜)と(🎡)なく努力し(🍊)ている。また私の体験をとおし(🚽)て倦むことなく教えてい(🤕)る(😶)。それ(🗻)だ(😋)けが私(sī )の身上だ。」(🐭)
○ 昭公==(🤳)魯(🚬)(lǔ )の国君、名(míng )は稠(ちよ(🚆)う)、襄(xiāng )公(👹)(gōng )((😳)じようこう)の子(🖖)。
「私の足を出して見るがいい。私の手を出し(🚉)て見(jiàn )る(🌟)がいい。詩経(jīng )に、
○ この一(yī )章は、(💈)一般の個(🥂)人に対す(😩)る戒(jiè )めと解(jiě )するよりも、為政家に対する戒めと解する方(fāng )が適当だ(🌳)と思つたので、思い切(qiē )つて右のように訳(yì )した(❣)。国民(🚊)(mí(🚂)n )生活の(🦕)貧(📏)困(🔂)と苛(🐾)(kē )察な政治とは、古来(🥂)秩(🆘)序破壊の最大(dà )の原因なのであ(⛩)る。
道が(🐉)遠(yuǎn )くて
有る(🛁)をねたみ(🛶)て
○ この章の原(yuán )文(💴)は、よほど(🥘)言葉を(🦌)補つて見(🏯)(jiàn )な(🥂)い(🏿)と(🏍)意味が通じ(🐠)な(🍄)い。特に前(qián )段(🎄)(duàn )と後段とは一連の孔(kǒng )子の言葉(yè )になつて(🍌)居(⏸)り、その間に(🖕)意(yì(💗) )味(📼)の(🎹)連絡がつい(🎷)ていな(🕗)い。また、後段にお(👹)い(🧣)ては周が殷に臣(chén )事(shì(⏩) )し(🔮)た(🏈)こ(🥘)とを理(lǐ )由に「至(🦇)徳」(🏥)と称(chēng )讃し(💺)てあるが、(📬)前段に出ている武王は(🚋)殷の紂(🥙)王(wá(🤱)ng )を討伐した人(💳)であるから(😝)、文王(wáng )時(📀)(shí )代(♈)に(🙏)対する称讃(zàn )と見るの外はない。従つ(🔨)て(🦏)「(🖥)文王」(😌)とい(🛷)う言葉を補つて訳(🔲)することとし、且つ(🌻)賢臣の問題で前後(hòu )を結(📗)びつ(🔼)け(🕤)て見た(⏲)。しかし(😈)それでも前(😱)後(🔋)の連絡は不充分(🥦)であ(🐀)る。とい(🌮)う(🐦)のは、文王の賢臣が武(wǔ(📄) )王の時代になると、武(👦)王をたすけて(🌞)殷(yī(🍽)n )を討(🥩)たせたことにな(😛)るから(🚺)である(⭐)。とにかく原文に何(hé(😎) )等(🕒)かの(⛩)錯誤があるのではある(🏁)まいか。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025