「(➰)道を行(háng )おうとする君(jun1 )は大器(qì )で強(qiá(🍰)ng )靭(rèn )な意志(🌗)の持主(🧤)でなければならない。任(rèn )務が重(chóng )大でし(🚑)かも前途(tú )遼遠(⚾)だか(🏖)ら(🙊)だ。仁をもって自分の(👝)任務(🖕)とする、何と(🌓)重いではないか。死(sǐ )にい(🔢)た(♿)るまでその任(rèn )務は(🤴)つづく、何(🦐)と遠いではないか(✉)。」(🧣)
一(一八五)(📚)
「君子(zǐ )が行(háng )っ(🚍)て住(🍿)めば、(🤤)いつまで(🚱)も(➖)野蠻(🐷)な(💒)こ(🎓)ともあるまい。」
「昭(📸)(zhāo )公しょ(✌)うこ(🦅)うは礼を知ってお(🚹)られま(🚃)しょうか(🥛)。」(🧙)
「何(🍏)か一つ(🎈)話してやると、つぎからつ(😧)ぎへと精進(jìn )して行(háng )くのは囘(🎪)か(🏅)いだけかな。」
○ この章の原文(💥)は、よほど言葉を補(🥤)(bǔ )つて(🐔)見(jiàn )ないと意味が通じない。特(🆙)に(🔋)前段と後段と(🦏)は一連(😹)の(🥜)孔(🌝)子(zǐ )の(🔞)言(🕸)葉にな(⛓)つて居(jū )り、その間(jiān )に意味(🌃)(wèi )の連絡(🥄)がつ(🍃)いていない。また、(🐓)後段においては周が(🔧)殷に臣事(shì(🥇) )したこと(♟)を理由(👡)に「至徳」(🚦)と称(chē(🧖)ng )讃(🈷)してあ(💏)るが(♏)、(🕑)前段(duà(🍚)n )に出ている武王は殷(🦓)の紂王を(🐆)討伐した人であるから、文(✒)王時代(🏅)に対する称讃と見(🌙)るの外はない。従(cóng )つて「文王」という言(🔒)(yá(🚆)n )葉を(🏔)補(🌐)つて訳すること(🎳)と(🍦)し(🔨)、(🏕)且つ賢臣の問(wèn )題で前後(🍁)を結びつけて見(jiàn )た。しか(🔈)しそれ(⌚)でも前後の連(liá(🔣)n )絡は不充(🤭)分で(🍮)あ(🧛)る。というのは、文(wén )王の賢臣が武王(⛷)の時代(dài )になると、武王を(⛵)た(🔺)すけ(🌵)て殷を討(🍘)たせたことになるからである。とにかく原(yuán )文(wé(🙇)n )に何等(🈁)かの錯誤があるのでは(⚡)あ(🏬)るま(🎶)いか(💂)。
子(zǐ(🥦) )路(🌕)は、先(🎭)師にそういわ(🕉)れたのがよほ(🦅)ど嬉しか(🏪)ったと見えて(🚳)、そ(🎋)れ(🎞)以(yǐ )来(🈶)(lá(📽)i )、たえずこの詩(shī )を口ずさ(🕜)んでいた(🐄)。する(⛴)と、先師は(😉)いわれた。――
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025