○ この章の原文(wén )は、よほど言葉を補つ(🚺)て見(🕯)ないと意(yì )味が通じな(🎐)い。特(🍤)に前段(duàn )と後(hòu )段とは(💎)一連の(🚐)孔(🗃)子の言葉(🕤)にな(😿)つて(👂)居り、そ(🈁)の間に意味の連絡がついていない。また、後段に(❇)お(📤)いては(🈵)周が殷(🏯)に臣事し(🤞)たことを理由に「至(zhì )徳」と称讃してあ(💝)るが、(🤓)前段に出(🤑)ている武王は殷(🔰)の紂(🚉)王を討伐(😕)した人で(👳)ある(🍋)から(😻)、文(🔲)王(🎷)時(👌)代(🐲)(dài )に対する称(🆒)讃(zàn )と見るの外(💳)は(🛒)ない。従つ(🏜)て「文王」という言(🌤)(yán )葉(🐕)を補つて訳すること(🌪)とし、且つ賢臣(🍪)の問題で前後を結びつけ(🍄)て見た(🌊)。し(🥥)かしそれでも(💱)前後の連(lián )絡は不充分(fèn )で(🐥)ある(🔃)。と(😽)いうの(🍸)は、文王(🤙)の賢臣が武王の時(🤖)代(dà(♉)i )にな(🐃)ると、武(👹)(wǔ )王(🏴)をたすけて殷を討たせたこ(😑)とになるからで(🏉)ある(🚢)。とにかく(😾)原文(👘)に何(♒)等か(💪)の錯(📨)誤があるのではあるまい(🈁)か。
「安んじて(🌄)幼君の補佐を頼み、国政を任(🏂)せること(🥃)が出来、重大事に臨んで断じて節(🈁)操を曲げない人、かよ(🕓)うな人(🔐)(rén )を(🚐)君子(😝)(zǐ )人(⏳)(rén )というのであろうか。正に(🐲)かよう(🍨)な人をこそ(🗃)君子(zǐ )人(🅾)というべきで(👼)あろう(🗓)。」
ゆすらう(😐)めの木(mù(✊) )
先師は(🥍)これを(🥫)聞かれ(🌀)、門人た(🙁)ちに(🖊)た(🌪)わむれていわれた。――
「後輩をばか(💆)に(📹)しては(🌚)ならない。彼(🚧)等の将来がわ(🎛)れわれの現(xiàn )在(😋)に及ばないと誰(🐚)がいい(🏔)得よう。だ(🌥)が(🍴)、四十歳(suì(🚜) )に(🔬)も五十歳にもな(👶)っ(🎁)て(✴)注目(mù )をひ(🏔)く(🚾)に足りないようでは、おそ(🆑)るるに足(♎)りない。」(🚚)
「(🆑)先(xiān )生は、自分は世に用(🕯)いられなかったた(👔)めに、諸芸(👕)(yún )に習(🕒)熟した、と(💾)いわれたこ(🚧)とがある(🎮)。」
「堯(♎)(yáo )帝(dì )の君徳は何と大きく、何と荘厳なことであろう(🔬)。世に真に偉大なもの(🎁)は(🍌)天のみである(😖)が、ひとり(🌾)堯帝(dì )は天とその偉(wěi )大(🕦)さを共(gòng )にしている。その徳(🔢)の(♈)広大(📰)無(💻)辺さは何と形(xí(🤞)ng )容(róng )してよいかわからな(🤯)い。人はただその功(gōng )業(🥛)(yè )の荘(🔻)厳(🔉)(yán )さと文物(👽)制(❇)度(🚰)(dù )の(🚐)燦然たるとに眼を見(🎿)はるのみである。」
一六(二〇〇(😿))
「(🤲)もと(🕛)より(🧙)天(tiān )意にかな(🔫)った大(dà(🤘) )徳のお(🕊)方で(🛥)、まさに聖人の(🍅)域に達しておら(😘)れま(💝)す。し(🍯)か(🔛)も、そ(🤥)の上(shà(🍷)ng )に多(duō )能でもあられます。」
○ 大宰(zǎi )==官名で(🆗)あ(🐬)るが、(❎)どんな官(guān )で(⚓)あ(😟)るか明らかでない。呉の官吏だろう(👑)という(🍛)説がある。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025