四(一(yī )八(bā )八)
(🏑)陳ち(⏩)ん(🌲)の司(🛠)敗(bài )しは(♌)いがたずねた(🦗)。―(😺)―
○ (🍠)この章の原文は、よほど言葉(🚣)(yè )を補つて(🤬)見(jiàn )ないと意味が通じない。特に(🔉)前段と後(📖)段とは一連(🍏)(liá(💮)n )の孔子の言葉になつ(🔙)て居り、その(🦐)間に意味(wèi )の連絡がついて(🔉)いない。また、後段においては周が(🍠)殷(yīn )に(🚤)臣事した(🛷)ことを理(💫)由に「至(🐈)徳」と称讃して(⚓)あ(👁)るが、前段に出(chū )ている武王は殷(yīn )の(🐸)紂王(wáng )を討伐(fá )した人(rén )である(🖍)から、文(wén )王(🤾)時(〰)代に対(duì )す(🧣)る称讃と見(jià(⛹)n )るの外(🧑)は(🌍)ない。従(😕)(có(⛲)ng )つて「文王(🛃)」という言(yán )葉を(🥇)補つて(🍤)訳(💑)する(🚊)こととし、(➡)且つ賢(xián )臣の問(👪)(wèn )題(📪)で前後(hòu )を(Ⓜ)結(🍩)び(👾)つけ(➗)て(👶)見た(🌽)。し(📲)かしそれ(🐯)でも前後の連絡は不充(chōng )分である。というのは、文(🛅)王の(💵)賢(xián )臣(chén )が武(wǔ )王の時代に(🎭)なる(🌐)と、(💱)武王を(👶)たすけて殷(🏐)を討(tǎo )たせたこ(🏑)とになるからである(🧤)。とにかく原文に何等かの錯(cuò )誤(wù )があるのでは(🕟)あるまいか。
○ 本章は一六九章の桓※(「魅(mèi )」の「未(🎮)」に代(🍞)(dà(🥢)i )えて「隹」、(😉)第4水準2-93-32)の難にあ(📯)つた場合の言葉と同様(📢)、孔(🕯)子(💣)の強い(🉑)信(xìn )念と気魄とをあらわ(🚂)した言葉(yè )で、論語(🚗)(yǔ )の中(🐕)(zhō(📟)ng )で(😝)極め(🛳)て目立つた(😌)一(🎈)章である(🎴)。
先師のこの(🕤)言(🤾)(yán )葉に(🏈)関(wān )連(lián )し(😦)たこと(📧)で、門人の牢(láo )ろう(🐾)も、こ(📕)んなことを(🎄)いった(👊)。――
七((🔀)二(🌁)一二)
一五(🕎)(二二〇(📝))
「安んじて幼君(📏)(jun1 )の補(💒)佐を頼み、国(🔮)政を任せること(🚃)が出(👩)来、重(♈)大(🏭)事に臨んで断じて節(📜)操を(🍓)曲げない人(🤽)、かような人を君子(🚫)人とい(💬)うのであ(㊗)ろ(🥫)うか。正に(🍇)か(🌆)よ(🏼)うな人をこそ君(🕠)(jun1 )子人(🍌)と(🙂)いうべきであろう。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025