四(一八(🌲)八(🔚))
「(🐈)文王が(🤧)な(🧡)くなられた後(hòu )、文(wén )という(🗳)言葉の内容を(⛴)なす古聖の道は、天意(💯)(yì )に(🔶)よ(🌫)って(👫)こ(🐡)の私(㊗)に(🔟)継承(🛐)されているではないか。もしそ(🐉)の文をほ(⛅)ろ(🚇)ぼそうとするのが(🧀)天(📻)意であるならば、何(💦)で、後の(🐅)世に生れたこの私(🐬)に(🤘)、文に(🐪)親(qīn )しむ(👁)機(jī )会が与えられよう。文をほろぼ(🌿)すまいというのが天意であるかぎり、匡の人たち(🤪)が、いったい私に対(duì )し(🥏)て何が出来(lái )るというのだ。」
一八(二〇(💍)二)
四(一八八(🐈))
○ 子(zǐ )路(lù )の祷(❄)りは、謂ゆる苦しい時の神(shén )頼(🌆)みで、(🚂)迷信的祈(qí(🧑) )祷(dǎ(⏸)o )以上のものではない(💒)。それ(🌜)に対して孔(kǒng )子は、真(zhēn )の心(xīn )の祷(dǎo )り、つまり天(tiān )地に(🥏)恥(🤨)じない(🌻)人(🍞)間(🐽)(jiān )とし(♒)ての精進こそは、(🛒)幸福(🤭)に到る(♍)道だ、ということ(🕧)を(🥝)説いた(🌻)。孔(🚦)子の(📃)教えに(🕹)は宗(🐯)教がない、と(🧖)よくいわれる(➖)が、(🙆)「天」という言葉は、(✏)孔子によ(🥒)つ(🈺)て常に宗教的(de )な意味(😒)に使われているのである。
三四(sì )(一八一(yī ))
行かりゃせぬ。
○(😖) 両端(🚮)=(🗂)=(🏼)首(shǒu )尾(wěi )、本末、(🍤)上(💗)下(😦)、大(♐)小、(💽)軽(qīng )重、精粗、(🍋)等々を意味(🐳)するが、要するに委(👎)(wě(💉)i )曲をつくし(🈂)、(🅾)懇(🛷)切丁寧(níng )に(🛫)教えるということを形容(📇)して「両端(🤦)をたた(🚫)く(🔟)」と(🐂)いつたのである。
○ 子(🔵)貢は孔子が卓越し(💤)た徳と政治(🍎)能(⤴)力(🕯)とを(🥏)持ちながら、いつまでも野(🗽)にあるのを遺(yí )憾として(🚼)、かようなことを(❄)い(🈹)い(🏥)出した(🙍)ので(💃)あ(🌩)る(⛏)が、(🧓)子貢(👇)らし(🍰)い才気のほとばしつた表(🚪)(biǎo )現であ(📼)る(🍼)。それ(🚫)に(🐗)対す(🌱)る孔子の答(💦)え(💌)も、じようだんま(👝)じりに、ちやんと(🐚)おさえる所はおさ(❣)えてい(👪)るのが面白(bái )い。
二七(一七四)(🐽)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025