うす氷ふむがご(😈)と(⤵)、
○(😩) こう(🐢)い(🕛)う言葉の深刻さがわ(👂)からないと、論語の妙味はわからない。
九(🥂)(一(yī )九三(sān ))
先(xiān )師(💥)は、喪服を着(zhe )た人(🏌)や(🧠)、(🛡)衣冠(😖)束帯を(🥘)した人や(📝)、盲(🙏)(máng )人に出会(📰)(huì )われると、相手(📻)がご自(📇)分(fè(👁)n )より(🚁)年少者(🌌)のもの(🔴)であっても(🧛)、必ず起って道をゆず(📅)られ、(💋)ご自分(fèn )がそ(🈳)の人たちの前を通られる時には、必ず足を早(zǎo )められた。
一四(🐟)(一(💌)九(😢)八(bā ))
「惜しい(🔜)人物(🛸)だっ(🈯)た。私は彼が進(🏑)ん(🌍)で(🏋)いるところは見(🍅)たが、彼が止まっているところを見(jiàn )たこ(🍐)とがなかったのだ。」
「私はま(🍬)だ色事を好(hǎ(🦐)o )む(⏳)ほど徳を好む者を見たこ(📂)と(🌁)がない。」
○(📈) こ(😜)の(🐸)章の原文は、よほど言葉(yè )を補(bǔ )つて見な(⬆)いと意味が通(🍽)じない。特に前(qián )段と後段とは一(yī )連(🌭)の孔子(🗞)の(🔧)言葉になつて居り(🎫)、その間(jiān )に(🌶)意味の(🚸)連(lián )絡(luò )がつい(🙍)ていな(🕎)い。また、後(🕍)(hòu )段においては周が(👉)殷に臣事したことを理由に「(👕)至徳」と称讃(zàn )してあるが、前(🐺)(qián )段に出ている武王は殷(🏑)の紂王(❇)を討(🔱)伐した人で(📼)あるか(🍾)ら、(🐀)文王時(🍥)代に(😰)対す(🥌)る称讃(🍾)と見(jiàn )るの外は(❌)ない。従つて「文(😾)王(wáng )」(🏷)とい(🏕)う言葉を補つて訳するこ(🔳)と(🌵)と(🤸)し、(🙆)且(😎)つ賢(👀)臣(chén )の問題(🕥)で前後を結(jié(📮) )び(🛌)つ(😠)けて(🌐)見た。しかしそれで(🚙)も前(qián )後の連(⚡)絡(🚼)は不(😥)(bú )充分である(🐨)。というのは、(🦐)文王(🍒)の賢(⛑)臣が武(📨)(wǔ )王(🐷)の時(shí )代に(🤟)なると、武王をたすけて殷(🌩)を討た(🍹)せた(🎮)ことになるからである。とにかく原(🌠)文(🚺)に何等かの錯誤がある(⚽)ので(❣)は(🌗)あるまい(😞)か。
一〇((🚩)一九四(😩))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025