○ (🏧)前段と後段とは(🚔)、原文では(🐧)一連の(📘)孔(🧢)子(🚋)の言葉にな(🔨)つている(👯)が(♐)、(🎷)内容に連(lián )絡(❓)がないので、定(🚚)説に(🗳)従(có(🛷)ng )つて二段(🔀)に(🛑)区(🕟)分(fèn )した(🤛)。
「昭公しょ(🌶)うこうは礼を知(😶)(zhī(🦖) )っ(🌲)てお(🐴)られましょ(📹)うか。」
○ 本章(🤓)には拙訳とは(❔)極(🍋)端(🌳)に相反(💄)する(🐁)異説(🎵)がある。そ(😔)れは、「三(sān )年(🗺)(nián )も学問(😂)をし(🎭)て俸祿にあり(⛄)つけないような愚か(🔠)者(zhě )は(🕺)、めつ(🌕)たにない(🚌)」という意に解するのである。孔子(zǐ )の言葉(yè )とし(👅)ては断(📉)(duà(📨)n )じて(🔛)同意(❔)しがたい。
先師は、喪服(🍖)を着た(🖲)人(⭐)や、衣冠(guàn )束帯をした人(rén )や、盲人に出(📳)会(💘)われると、相(🎗)手(♍)がご(🚾)自(🖋)分より年(nián )少者(➡)のもので(🔎)あっ(🤰)ても(👵)、必(bì )ず起(👓)っ(🌤)て道(dào )をゆず(🛹)られ、ご自分(🗻)(fèn )が(🔺)その(🈵)人たちの前を(🎃)通られる時には、必(🎯)(bì )ず(⏳)足を(🍣)早(🎖)められ(🦄)た。
一(yī )七(二〇一)
よ(😍)きかなや(📄)、
二(èr )六(🐺)(一七三)
「私は、君子(📼)(zǐ(🌥) )と(🔨)いうものは仲間ぼめはしないものだ(❣)と聞いています(🕋)が、や(🕍)はり君子にもそれがありましょう(✝)か。と申(shēn )します(📘)のは、昭(🔉)公は呉(wú )ごから(⚫)妃きさきを迎えられ、その方(fāng )がご自分と同(💦)性(😿)なために、ご(🌠)まかして呉孟(🚜)子ごもうし(🎦)と呼(😾)んでおられるのです。もしそ(😒)れで(🍿)も昭(⛩)公(gōng )が(🏐)礼を知った方だ(🐜)とい(🐣)えますなら(🔮)、世の中に誰か礼を知らないものが(❇)ありましょう。」
(🕉)達(🐰)巷たつこう(🕤)という村(🅿)のあ(🗽)る人が(🐸)い(🤠)った(🚓)。――
○ 舜(👀)は堯(yáo )帝に位をゆずられた聖(shè(🛳)ng )天子(🗼)。禹は(🚳)舜帝に(🥉)位をゆ(🥥)ずられ、夏朝の祖となつた(🙏)聖(😠)(shèng )王。共に無(wú )為にして化するほどの有徳(🛋)(dé )の人であつた。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025