「君子は気持がいつも平和で(🚁)のびのびとし(🛹)ている。小人はい(⛵)つもびくびくして(😥)何かにおびえてい(🤽)る。」
「そ(🕢)ういう祷りなら、私はもう(💶)久しい間祷っ(👧)ているのだ。」(🌡)
本(🐦)篇には古聖(🌄)賢(xián )の政治(zhì )道を説い(🕣)たものが(🚲)多い。なお(🤕)、孔(🌦)子(❄)の言(yán )葉の(🚯)ほかに、曾(⛱)子の(🏦)言葉(yè )が多(duō )数集録(lù )さ(🛃)れ(🦃)て(💕)おり、し(🧘)か(😍)も目立(lì(🌫) )つている。
無き(👳)を恥じ(⏭)らい(🏦)
一七(qī )(二二(🕕)二)
○ 原文の「(🦗)固(🏯)」は、「窮屈(🥈)」でなく(🤳)て「頑固」だという(🕉)説(shuì(🎳) )もある。
「(⤵)社(shè )会秩(zhì )序の(🐓)破(pò )壊(✊)(huài )は、勇を好(🥣)ん(🏇)で貧に苦し(🥕)む者によって(👿)ひき起され(🍹)がち(🚵)なものである。しか(🖨)しまた(🌨)、道にはずれた人(📪)を憎(🥁)み過ぎることによっ(📑)てひ(🤟)き起(😰)される(💦)こ(🆔)とも、忘(wàng )れてはならない。」
「私(sī )はまだ色(🧗)事を好むほ(🧕)ど徳(🕶)を好(hǎ(✏)o )む者(👇)を見たことがない。」
○ この章の原文(🥇)は、(💶)よほど言(yán )葉を補(💐)(bǔ )つて見(🔀)ないと意味が通じない。特に前段と(🐛)後(🤸)段(duàn )とは一(😪)連(🤗)(lián )の孔(🐇)子の言(yá(🧢)n )葉(🍎)(yè )にな(🚋)つて(🌇)居り、(🍣)その(💁)間に意味の連(lián )絡がついていない。また、後(hòu )段にお(🖱)い(🎣)ては(👂)周(👕)が殷(💘)に(🎟)臣事したことを理(lǐ )由(yó(🎟)u )に「至(🌄)徳(❓)」と称(chēng )讃(zà(🧚)n )してあるが、前段に出(🐯)ている武王は殷の(🎏)紂王を(🥐)討伐し(🍰)た人であるから(🗃)、(👺)文(wé(🕚)n )王(wá(🏦)ng )時代に対する称讃(zà(⛴)n )と見(🐘)るの外(👰)はない。従(🍃)つて「文(👟)王(😀)」(🌝)という言葉(yè )を補つて訳(🔑)することとし、且(qiě )つ賢(🔊)臣の問(wèn )題(🐣)で前(🕰)後(hòu )を結びつけて見た。しかし(🦒)そ(🏵)れでも(🐧)前(qián )後の連絡は不充分である(🌍)。という(🚠)のは、文王の賢臣が武(🆙)王の時代になると(🔆)、武(🆔)王をた(🈶)すけて殷を討たせ(👮)たこと(🎋)に(🚂)な(🤞)るからである(🆚)。とにかく原(yuán )文に(⛅)何(hé )等(🌼)か(🏋)の錯誤(wù )があるので(📢)はあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025