五(wǔ(🥂) )(二(è(📥)r )一〇)
二(⛓)一(二(èr )二六)
互(🌶)郷ごき(🤐)ょうという村の人(📖)たちは、お話にな(🛬)らないほど(🍍)風(🤤)俗が悪(🦏)(è )かった。と(💤)ころがその村(cūn )の一(yī )少(🗳)年(nián )が(🕣)先師に入門をお願い(🎷)して許(💀)(xǔ(🍬) )さ(💎)れ(🔔)たの(🌈)で、門(mén )人(rén )たちは先(xiān )師の(😧)真意を(🤭)疑った(🐱)。すると、先(😉)師はいわれた。―(🏚)―
○ (🌅)この(💌)章(🧛)の(🔰)原文は、よほど言葉を補つて見ないと意味が通じ(🔄)ない。特(🤺)に前(🆘)段と(🤚)後段とは一連の孔子の(🚀)言葉に(✔)なつて居(jū )り、その(🏕)間に(🤤)意(yì )味(wèi )の連絡が(✌)つい(🚯)ていない。また、後段(duàn )においては周が(💔)殷に臣(chén )事(🏔)し(❎)たことを理由に「至(😬)(zhì(🛹) )徳」(🔜)と称(chēng )讃してあるが、前段に出て(⛴)いる武王(wáng )は殷の紂王(🤭)(wáng )を(🏟)討伐(fá(🍮) )した人であるから、文王時(shí )代に対す(🔫)る称(chēng )讃と見る(👮)の外はない(🌈)。従つて「(🚽)文(🛣)王」という言葉を(🆘)補つて(💜)訳することとし(💴)、且(🔟)(qiě )つ賢臣の問題で前(⛎)後を結びつけて見た(📛)。しかしそれでも前後の連(lián )絡は不(bú(🚒) )充(💓)分である(🏐)。と(🐇)いうの(😴)は、(😬)文王の賢臣が(🦊)武王の(🎠)時代になると、武王をた(🚇)すけて(🥧)殷を討たせた(🅾)ことにな(🍆)るか(🧞)らで(✈)ある。とにか(🌱)く原文に何(😕)等(děng )かの錯誤があるので(💐)はあるまいか。
本篇には孔(🔝)(kǒng )子の徳行に関(wān )することが(🍡)主として集録され(🏊)ている。
○(💾) 乱(luàn )臣(原(🏢)文(wén ))==(🕓)この語は(❕)現(🎹)在(🐣)普(pǔ )通(🔤)に用いら(😴)れ(🐖)ている意味(🌐)と全く反対に、乱を防(🐣)止(zhǐ )し、(👀)乱を治める臣という意味に用いられている。
一(🍙)五(一九(jiǔ )九)
七(qī )((🦋)二一(🦑)二)
(🛎)先師が匡(💛)きょう(🥏)で遭(zāo )難さ(💫)れた時いわ(👋)れ(🛷)た。――
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025