一((🐛)二(🌻)〇六)
大(🏟)宰(zǎi )たいさいが子貢にたず(💻)ねていった。――
○ この章の原(🎫)文は、よほ(🎣)ど(🎦)言(🧑)葉を補(bǔ )つて(🤵)見(jiàn )ない(🥁)と意味(🎄)が通じない。特に(🍁)前段と(🛐)後段とは一連(liá(📬)n )の(🌹)孔子の言葉(🎥)になつて居(🏮)り、その間(🍫)に意(⏫)味の連(liá(👸)n )絡(❕)がついていない。また、後段においては周(🍨)が殷(👅)に臣(chén )事(🔹)した(🛥)ことを理(💬)由に(🖕)「至(zhì )徳」と称(chēng )讃(🙌)して(🔒)あるが、前段に(🍻)出てい(🥖)る武王(👦)は殷(yīn )の紂(📍)(zhòu )王を討伐した(🔝)人(🐢)(rén )であるから、(🥣)文(wén )王時代に対する称(chēng )讃と見(jiàn )るの(🍋)外は(🦀)ない。従つて「(⭕)文(😆)(wén )王」という言(yán )葉(yè )を補つて訳(🍜)することとし(📢)、且つ賢臣(💜)の問(🗿)題(tí )で前後を結(jié )びつけて見た。し(🌛)かしそれ(🚪)でも前後の連(🎻)絡は(😋)不(bú )充分で(🈹)ある(🈂)。というのは、文王の賢(🌦)臣が武(wǔ )王の(👍)時代になると、武王(😞)(wáng )をたすけて殷を討(👨)たせ(⛑)た(🔭)ことになるからである。とにかく原文に(🌇)何(🎓)等かの(🌭)錯誤(🚱)があ(🏜)る(🚸)のでは(👻)ある(🔝)まいか。
本(běn )篇には孔(🐤)子の(🎀)徳行に関する(🏂)こと(🐿)が主(🏽)とし(🙃)て集録さ(🈲)れている(👘)。
「(📃)よろしいと思(sī )います。誄るいに、汝の幸いを天(🈷)地(💹)の神々に(😐)祷る、という言(🌯)葉(👮)がござ(🏎)いま(🚑)すから。」(👸)
とあるが、もう(🌇)私も(🛎)安心だ。永い間、(🥕)おそれつ(🦏)つしん(🙆)で、この身(📯)をけがさないように、ど(🌘)うやら護(hù )りお(🧝)おせて来たが(🉐)、これ(😶)で(❓)死(👌)ねば(🎲)、もうその(🕊)心労もなくな(🔏)るだ(🤼)ろう。ありが(🌧)た(🕌)いことだ(👋)。そ(🕜)うではな(👁)い(🙎)かね、みんな。」
一(🤪)四(sì(💂) )(二(èr )一(yī )九)
○ (🤣)子路は孔子がかつて(👔)大(🛠)夫(fū )の職(🖊)にあつ(⬇)たので(😅)、(🛫)それにふさわしい(🚦)禮を(🍑)も(🤶)つて葬儀を(🚴)行いたかつたの(🌔)であろう。師(🌋)(shī )匠思いの、出過ぎ(🕓)た、し(🥪)かも病中に葬式の(🎫)こ(🚛)と(🐶)まで考えるよ(🌠)うな先走つた、稚(💱)気(🍐)愛(ài )すべき(🦄)子(zǐ )路の性(🧀)格と、それに対する孔子の烈しい、しか(👭)もしみじみとした訓(xùn )戒とが対照されて(🐀)面白(bá(🔯)i )い。
○ こん(👩)な有名な(🚜)言葉は、「(🦐)三(🔉)軍も帥を奪うべし、匹夫(🕍)も志を(💁)奪(🐥)(duó )うべからず(🚧)」という文語体(🆎)の直訳(👌)が(😭)あれ(🐁)ば充分かも(🕌)知れない。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025