○ (🌡)舜(☝)は(🕜)堯帝に位をゆずられた聖天子(🐑)。禹は舜帝に(😷)位をゆ(🖤)ずられ、夏(🥩)(xià(🌔) )朝の祖(zǔ )となつ(👥)た聖王。共に(😶)無為(wéi )に(💨)して化(🤘)するほどの有(🐮)徳(📽)の(🔙)人で(💰)あ(🍃)つた(🌱)。
「かりに周(😊)公ほど(🚁)の完璧(🐼)な才能がそなわっていて(🥓)も、そ(⏸)の才能にほこり、(🍒)他人の長(zhǎng )所を(😣)認めな(🛂)い(🛤)ような人で(✂)あるならば、もう見(jià(🖼)n )どこ(🚣)ろのない人(rén )物だ(🕸)。」
先師(🔆)は、喪服を(🚣)着た人や、衣冠束帯をし(🎒)た人や、盲(🗣)人に(😷)出(🕣)会われると(🌈)、相(🌕)(xiàng )手がご自分より年(🔻)少者のものであっても、必ず起って道を(😧)ゆずられ、ご自分がその人(🍄)たちの前(💖)(qián )を通(🌸)られる時(shí )に(❔)は、必(bì )ず足を早められた。
一九(二〇三)
一一(yī )(一(🆑)(yī )九(jiǔ )五(wǔ(🤒) ))
(💝)こ(🛶)の問(🏄)答の話をきかれて、先(xiān )師(shī(🚲) )はいわれ(🎊)た。―(👁)―
三(一八(bā(💊) )七(qī(🥖) ))
○ 四(sì )十づら、(🐍)五十づらをさげ(🤽)、(🐋)先輩顔をして孔子(👗)(zǐ )の前に(♍)並(🐜)んでいた(👐)門(💢)人たちは(😙)、ど(🐚)んな顔を(😲)したで(🦏)あろう。
○(🤳) 本章(🚺)(zhā(🐘)ng )には拙訳とは(👂)極端(💖)に相反(🏂)する異説がある。それは、「三年も学問をして俸祿(🖍)に(🍰)あり(🕉)つけな(Ⓜ)い(😥)ような愚(🐖)(yú )か者(zhě )は、めつたにない」(🎈)とい(🕷)う意(🥍)に解するので(🍊)あ(🍍)る。孔子の言(yán )葉としては断じて(🃏)同意し(🍯)がたい。
子貢(gòng )が先(🐰)師に(🧙)いった。―(🔼)―
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025