一(yī )九((⛄)二二(èr )四)
○ こうい(🤧)う言(🏌)葉の深刻さがわからないと(🛢)、論語の妙味(wè(🏠)i )は(⛄)わからな(⛄)い。
○ この(🏦)章の原文は、(♊)よほど(🐗)言(🎶)葉(⏫)を補つて(🚳)見(jiàn )ない(🚋)と意(🍎)味(🔩)が通(🚓)じない。特(tè(🌄) )に(⤴)前段と後段(🕘)(duà(🆑)n )とは(🥈)一(yī )連(🕺)(liá(🐻)n )の孔(kǒng )子(zǐ )の言葉(🗑)になつて居(jū(🌅) )り、その間に意味(😦)(wèi )の連(lián )絡が(🕍)ついていない。また、後(🐠)段(🏻)にお(🚧)いて(😅)は(💺)周が(🈸)殷に臣(chén )事したことを理由に「至(zhì )徳(dé )」と称(chēng )讃(🥒)してあ(🧑)るが、前(qián )段(duà(🎎)n )に(🤒)出(chū )ている武王(wá(😀)ng )は殷の紂王を討伐した人である(🎏)から(🏪)、文(🐺)(wén )王時(shí )代に対(duì(📷) )する称讃と見るの外はない。従(cóng )つて「文王(wáng )」と(🏻)いう言葉を補(🛀)(bǔ )つて訳することとし(⬇)、且つ賢臣の問題で前後を(🎍)結び(☕)つ(🅾)けて見た。しかしそれで(💑)も前後の(🥠)連絡は不(🛴)充分(👅)で(📝)ある。と(🆕)いうのは、(🐇)文王の賢臣が(📧)武(wǔ(🏾) )王(🏩)(wáng )の時(shí )代(🕷)になると、武(🎏)王をたす(🤮)けて殷を討(tǎ(👃)o )たせたことにな(🙂)るからである。とにかく原文に何等かの(💾)錯(🈸)(cuò(💝) )誤(wù )が(🐔)あるのではあるまいか(☝)。
二(一八六(liù ))
「堯帝の(⏪)君徳は何(hé )と(🈸)大(👊)きく、何と荘(zhuāng )厳(yán )なこ(🗨)とであろう。世に真に偉(🔭)大(😆)な(📽)も(🦗)のは天のみである(💺)が、ひとり堯(🚦)(yá(🚸)o )帝は(🔀)天とその偉(✈)(wěi )大(dà )さを共にしている。その徳の広(guǎng )大(💣)(dà )無(🚱)辺さは何と形容(✊)して(🏷)よいかわからない。人(🍅)はた(🎥)だその功業の荘厳さと(🧥)文物制度の(🚿)燦然たると(🐛)に眼(🎄)(yǎn )を見はるのみである。」(♈)
「三年も学問を(🦓)して、俸祿に野心(🏄)の(💆)ない人は得(dé(🐔) )がたい人物だ。」
八(一九二)
六(二一一)
「さ(🤒)あ、(😠)何(🔂)で有名にな(🎙)ってやろ(🎒)う。御ぎ(😸)ょにす(🤭)るかな(🗺)、射(👵)(shè )し(💕)ゃにするかな。やっぱり一番たやすい御ぎ(🐒)ょぐらいに(🔠)して(😑)おこう。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025