三七(💬)(一八四)
○ 陳=(🚣)=(🚏)国名。
八(bā )(一(🤾)九二(👎))
○ (🙃)こ(🛠)の(🧒)章(zhāng )の原文(🔆)は、よ(❤)ほど言(🎡)葉を補つて見(✖)ない(🐦)と意(🏟)味が通じない(👩)。特に(🤾)前段(duàn )と後段とは一(🔒)(yī )連の孔子(🏃)の言葉(🤨)になつて居り、その間に意味(wèi )の連(liá(💡)n )絡(🎢)がついていない。ま(😡)た、後段におい(👑)ては周(zhōu )が(🕺)殷(yīn )に臣事したことを理(lǐ )由(🥜)に(🗾)「至徳」と称讃してあるが、前段に出ている武(wǔ )王は殷(👰)の紂(zhòu )王を討伐した人(😁)であるから、(📞)文王時代に対す(📫)る称(🎖)讃と見(jià(🍅)n )るの外はない。従つて「文(🦌)王」(🔺)という言葉を補つて訳する(💖)こととし(🤒)、且(qiě )つ(💃)賢臣(🎹)の問(wèn )題で(🕦)前(qián )後(hò(😠)u )を結(jié )びつけて(⛹)見(🆘)た。しかしそれ(🔎)でも前後の連絡(🏀)は不(bú )充分であ(🖊)る(🚣)。というの(🕌)は、文王の賢(🏉)臣が武王の時(🈳)代になると、(🍰)武王をた(😩)すけて殷(yīn )を討たせたこ(😳)とにな(👓)るからである(🕎)。とにかく原(🧢)文に何(🏅)等かの(🦐)錯誤が(🚋)あるのではあるまいか。
子路は、先師にそういわれたのが(⛄)よほど嬉(xī )しか(👝)ったと(👘)見え(👩)て、そ(🔷)れ(📰)以来(lá(🚫)i )、たえ(🎩)ず(💚)この(🏢)詩を口(kǒ(🔯)u )ずさんでいた。する(🎛)と、(❤)先(⏳)師はい(😕)われた。――
三〇((🐼)二(è(🌗)r )三五)(🐫)
一(yī )八(二〇二)(🌀)
一(yī )〇(二(èr )一五)(🎭)
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025