○(🛹) (🗺)この章の(👝)原(yuán )文(🤗)(wén )は、よ(📩)ほど(📦)言(🙊)葉を補つ(🏫)て(🔚)見(🍋)(jià(🌺)n )ないと意味が通じな(🗳)い(💵)。特に前段(duàn )と後(🏀)段と(🛀)は(👅)一連の孔子の言(🐣)(yán )葉にな(😞)つ(🕠)て居り、その間(jiān )に意味(🙇)(wèi )の(🎻)連絡(luò(👾) )がつい(♍)ていない。また、後段においては周(🚻)が殷に臣事したことを理由に(🐨)「至徳」と称讃(♟)してあるが、前(💅)(qián )段に出ている武(wǔ )王(wáng )は(🍴)殷(🎸)の紂(zhòu )王を討伐した人(〽)であるから(🤝)、文王(wáng )時代に対する称讃と見るの外(🐠)はない。従(🧀)(có(🧘)ng )つて「文(wén )王(🐤)」という言葉を補つて訳することとし、且(qiě )つ賢臣の(⛰)問(😯)題(🚟)で(🤖)前後を結(👓)び(🤯)つ(⛷)けて見た。しかしそれでも前後の(🏊)連(😞)(liá(🏉)n )絡は不(❓)充(✝)(chōng )分である。というの(✴)は、文(🔆)(wén )王(wáng )の賢臣が武王の(👥)時代(🚔)(dài )になる(🥁)と、武(wǔ )王を(👮)た(😍)すけて殷を討(tǎ(🚙)o )たせたこ(🔜)と(⏹)になるから(🤛)で(😄)ある。とにか(🌚)く(🐃)原(🥌)文に何等(děng )か(🛀)の(👑)錯誤があるのではあるまいか。
○ 関雎==詩(🌗)(shī )経(🤚)の中(🏋)にある篇の名。
○ 関雎(jū )==詩(shī )経の(🏄)中(💸)にある篇の名。
本(🀄)篇には孔子(zǐ )の徳行(✨)(há(🍴)ng )に(🗣)関(💁)することが主(🧙)として(🚅)集録さ(🐈)れている。
「聖(shè(📦)ng )とか仁とかいうほどの徳(🤙)は、私(🛒)(sī(☝) )に(📲)は及びもつか(🌵)ないことだ。ただ私は、(🈂)そ(🐓)の境(jì(📛)ng )地を(🍿)目ざして(💍)厭くこと(📓)なく努力している(🔙)。ま(🍢)た私の体験をと(🍷)おして倦(❇)(juàn )む(💠)ことなく教(🚓)(jiā(🆖)o )えている。それだけが私の身上(shà(🌴)ng )だ。」
○ 本(bě(🥄)n )章については異(yì )説(🕕)が多いが、孔(kǒng )子(zǐ )の言葉(🚦)の真(🌵)意を動かすほどのものではないので、(🐈)一々述べ(📜)ない。
(👠)先師が匡(🆒)きょうで遭難さ(🃏)れた時い(🦏)われ(🎈)た。――
(🚽)達巷たつこう(🚉)と(🥠)いう村のある人がいった。――
一(🈂)二(✨)(一(🌪)九六(liù ))(😒)
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025