「堯帝の君徳(💒)は何と大き(😥)く、何と荘厳なことであろ(😟)う。世(shì )に(⏰)真に偉大なもの(🖱)は天のみであ(😜)るが、(👲)ひとり堯帝は天とそ(🥃)の偉大さを共(🚉)に(📡)している。その徳の広(🚱)大(🧟)(dà )無(wú )辺(fǎn )さ(📀)は何と(🤜)形容(róng )してよ(🍫)いかわから(😐)ない。人はただ(🔵)その功業の(⛄)荘厳(👕)さと(🎨)文物制(🌍)度の燦然(🀄)たるとに眼を見はるのみであ(⚪)る。」(🌖)
先(❔)師の(🌈)この言葉に関連し(🔝)たことで、門(🌲)人の(🌫)牢ろうも、こんなことをい(🥚)った。―(🗺)―
○ 囘(🚴)==門(mén )人顔(yá )囘(顔渕)
「泰伯た(🦌)いはくこそは(♊)至(zhì(🤵) )徳の人というべ(🥊)き(🔲)であろう。固(📢)辞(cí )して位(😷)をつが(🔒)ず、三たび天(👻)(tiā(😞)n )下を譲(ràng )ったが(🍡)、人民にはそうした(🔎)事実をさえ(🏠)知らせな(📃)かった。」
一(📥)八(bā(🤚) )(二二三(💸)(sān ))
「野蠻なところでござい(🐚)ます。あんなところに、ど(🤘)うしてお住(zhù )居が出来(💢)ましょう(🐱)。」
○ 巫馬(🐕)期==孔子の門人(rén )。巫(wū(🥜) )馬は姓、期は(🥨)字、名は施(し(📉))(🙏)。
○ 本章には拙(📈)訳(yì )とは極端に相(💝)反(fǎn )する異(👥)(yì )説がある(📯)。それ(🚃)は、「三年(🤮)も学問をして俸(📓)祿にありつけないよ(🆔)う(🚠)な愚(🦂)か者(😪)(zhě(🤑) )は、めつたにない」(🛄)という(➕)意(♐)に解するのである。孔(🔺)(kǒ(🥦)ng )子の言(😭)葉と(😗)して(🐧)は(🔔)断じて同意しがたい。
「麻(má )の冠(guàn )かん(🆚)むりをか(😤)ぶるのが(🚝)古礼(🔝)だが、今(🤕)で(🆔)は絹(🕑)糸(🎍)の冠(guàn )をかぶる(😜)風習(❎)(xí )になった。こ(😅)れは(🐨)節(jiē )約のためだ。私はみ(⛓)んなのや(💑)り方に(🖌)従お(🐵)う。臣(🔥)下(🤛)は堂(📯)下で君主を拝(🎨)する(👁)の(🚜)が古礼だが(⭕)、今では堂上で拝(🔣)する(🦍)風(🏁)習になった。これ(🐮)は臣下(xià )の増(📄)長(🖥)だ。私は、みん(❤)なのやり(🌁)方とはちがうが、やはり堂下(xià(🕣) )で拝することにしよう。」(💙)
「(😞)野蠻なところで(🍤)ございます。あんなところに、どうしてお(🍽)住(📜)居が(😗)出来ましょ(🤼)う。」
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025