「君(🎞)子(🛷)は気持(chí )がいつ(🦉)も平和(💹)での(🔶)びのびとし(📰)ている。小(🕚)(xiǎ(🧖)o )人(rén )はい(😀)つもびくびく(🖲)して何かにおびえている。」
○ 陳==国(guó )名。
一(yī )二(èr )(二(👤)(è(💿)r )一七(🔲))(🈵)
二七(🏭)(一七(qī )四)
○ この章の原文は、よほど言(🗑)葉を補つ(🌑)て見ないと(😊)意味が(😪)通じない。特(tè )に前段と(🈂)後(🚗)(hòu )段と(🏓)は一(yī )連の孔子の(📣)言(yán )葉にな(🥕)つて居り、(🍧)その間に意(😆)味の連(lián )絡が(🍝)つい(🎁)ていない。また、後(📨)段(📲)においては(🏭)周(🐃)が殷に臣事(🏯)(shì )したことを理(🚈)由に「至徳」と称讃してあるが、前(qián )段に(🐥)出てい(😱)る武(🌡)王は殷の紂王を討(🤡)伐した(📱)人であるから(🥄)、文王時(🚠)代に対する称(chēng )讃(🍱)と見(🚏)(jiàn )るの外(🍕)はない。従つて(🚺)「(👛)文王」という(🛅)言葉を(🚮)補つて(🧡)訳(yì )する(🔮)こととし(🍋)、且つ賢臣(chén )の問題(👟)で前(🌾)後を(🔀)結びつけて見た。しかしそれでも前後の連(lián )絡は不充分である。というのは、(🧛)文(🔋)(wén )王(🦒)(wáng )の(👊)賢臣(🔮)が武王(😱)の(💖)時代(🤩)になると、武(🕰)王をた(🎀)すけて殷を討(📺)(tǎo )たせたことになるからで(🖊)あ(👴)る。とに(🌲)かく(🔸)原文に何(hé(🍐) )等かの(😛)錯誤が(♊)あ(🤨)る(🍵)のではある(🙂)まいか(🚇)。
○ (🌂)こんな有名(mí(🐫)ng )な言葉(yè )は(🎱)、「三軍も帥(shuài )を奪う(🐈)べし(😑)、匹夫(fū )も志を奪(duó )うべからず」(🐧)とい(🗳)う文(⛲)(wén )語体の直訳があれば充(🎖)分かも知れない。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025