(📂)で(⌚)、(🔎)彼(🐼)は、ある日、それと(🚔)な(😤)く(💪)子(📜)桑伯子(zǐ )についての孔子の感想(🍝)を求めて見た。彼は、もし孔(kǒ(🥘)ng )子(😮)に諷(🎰)刺の意(🕠)志(🍩)(zhì )があれば、子(🛋)桑(🥞)伯子の(🍎)こ(🛵)とから、自(💷)然、(🖐)話(🌟)は自分の方(😹)に向いて来る、と思ったのである。とこ(👠)ろが(🚥)、(🦉)孔子の答えは極めてあっさりしたものであ(🎦)った(🗨)。
(小(💯)(xiǎo )人がつけ上(❣)るのも、怨(✂)む(㊙)の(🏏)も(🎐)、また(😫)嫉妬心を起(qǐ )す(🌜)のも、(🎱)結局は自分だ(🥝)けがよく思(sī )われ、(🙊)自分(fè(🚨)n )だ(🚧)けが愛されたいから(🏒)だ。悪の根元(😰)は何とい(🔐)っても自分を愛(ài )し過ぎる(⛸)ことにある(🖍)。こ(🧚)の(😴)根(🛐)(gēn )本悪に眼(📱)を覚まさせな(📬)い限り(🚖)、彼(🤔)等は(🏾)どう(🔌)にもなるものではない。)(😭)
5 子曰く、父母の年は知(zhī )らざるべからざ(🎮)るなり。一は則ち以て喜び、一は則ち以(yǐ )て懼(😑)ると。(里(😼)(lǐ )仁篇)
で彼(bǐ )は(🐛)ついに一策を(🕟)案じ、わざわざ孔子(zǐ )の(⛔)留守をねらって(🕴)、(⛲)豚の蒸(🌮)肉(🈴)を(🕷)贈(zèng )る(🚰)ことにしたの(🦅)である。礼に、大夫が士に物(🎬)を贈った時、士が不在で、直接使者と応接(💁)が出来(🏾)な(📇)かっ(🚼)た場合(🐯)には(🛷)、士は翌(🛵)日大(dà )夫の家に赴いて、自(zì )ら謝(⛹)(xiè(🔄) )辞を述(shù )べな(🌀)ければならないこと(🕖)になっ(🗄)ている。陽(🙎)(yáng )貨(🆔)はそこを(👟)ねらっ(🀄)たわけであった(🍿)。
「全(🦀)(quán )く珍(zhēn )らし(🏥)い牛(🙋)じゃ。し(😽)か(🚵)し(🚚)血統が悪(è )くて(🎤)は物(wù )になる(🕉)まい。」
3 子曰(yuē )く、唯(wéi )女子(zǐ(😙) )と(👔)小人(😛)(rén )とは養い(🔧)難(nán )しと爲す(🈷)。之を近づ(📜)くれば則(🍞)ち不孫な(👁)り。之を遠ざくれば則ち怨(👃)むと((🍨)陽(👻)貨篇(🦒))
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025