「詩によって(🐃)情意を刺(🥨)戟し、(🐊)礼に(🎪)よっ(🥥)て行動に基準(zhǔn )を与え、楽がくによっ(⏲)て生活を完成(🐢)する。これが(🈴)修徳の道程だ(🛫)。」(🥠)
「(📴)三年(😟)(nián )も学(xué )問をし(😚)て、俸祿に野(💪)心のない(🐁)人は得がたい人物だ。」
二(⛓)(一八六(👕))
曾先(👙)生が(🍡)病(bìng )気の時に、門人たちを枕頭に(🧤)呼(hū(❗) )んでいわれた(📱)。―(🏓)―
九(jiǔ )(二一四(sì ))
「売(🙋)ろうとも、(😗)売ろうとも。私はよい買手を待ってい(📼)るのだ(⏬)。」
○(😓) この章の原文(🔅)は、よ(🐚)ほど(⏹)言(yán )葉を(🐪)補つて(🦑)見(jiàn )ないと意味が通じ(🥨)ない(😴)。特に前段と後(📶)段と(🌨)は一連の孔(😗)子の言(🤴)(yá(🎭)n )葉にな(🍨)つて居り、(🚾)その間に(📖)意(📂)味(📆)の連絡がついていない。また、後(hòu )段(🚯)において(🕳)は周が殷に(🦔)臣(🕘)事した(😔)こ(🎄)とを理(lǐ )由に「(🍭)至徳」(🐞)と(✅)称(⛽)(chēng )讃(🗃)してあるが(🔵)、前(qián )段(duàn )に出ている武王は(⛩)殷(yīn )の紂王(wáng )を討伐した人(rén )であるから(🥠)、文(wén )王時代に対す(🥖)る称讃(🏷)(zàn )と見(🐲)るの外はな(🏻)い(🤯)。従つて「文王(wáng )」という言葉を(🦕)補つ(😹)て訳す(🕉)ることとし、且つ賢臣の問題(🍇)で前後を結(jié )びつ(🐧)けて見た。し(📐)かしそれで(👠)も(🛡)前(🌞)後の連絡(🕜)は不(📄)充分であ(🍱)る。という(🈲)のは(➡)、文王(💑)の賢臣が武王の時(🖕)(shí )代(dài )にな(🕚)ると、武(wǔ )王をた(📝)すけて殷を討たせたこと(🛺)にな(📎)るか(🛵)らで(🖲)ある。とにかく原(🗻)文に何等かの錯(cuò )誤(🤑)(wù )が(🧟)あるの(🕢)では(🌹)あ(🛠)るまいか。
○ 牢==(👽)孔子(zǐ )の門(🚩)人。姓は琴((🍧)き(🗺)ん)(🍪)、(🌖)字は子(💨)開(しかい)、又は子張(しちよう)。
○(🎍) 鳳鳥(📮)==鳳凰。麒麟・亀・竜と共(gòng )に四霊と(⛅)称せ(🍄)られ、そ(😸)れらが現われる(🚘)の(😀)は聖(🕛)王出(💩)現の瑞祥だと信ぜられていた。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025