「大軍(jun1 )の主将(jiāng )でも、それを捕虜(🎪)に出(👐)来(🕤)ないこと(🎯)はない。しかし、一(yī(🍊) )個(🤔)(gè )の平凡(fán )人でも(💫)、そ(🍁)の人(rén )の自由な意志を奪う(📨)こ(😦)とは出(🐹)(chū )来(♑)(lái )ない。」
先師が(🈹)顔淵(🐫)の(🅾)ことをこういわれた。――(🍢)
「しかし、(❣)わ(🛁)ずかの人材でも、その有(🔘)る無しでは(📣)大変(biàn )なちがいである。周(🚼)の文王は天下を三(🕖)分(🍦)してそ(🐻)の二を支配下におさ(🆗)めて(🎥)いら(🔢)れたが、(📠)それでも殷(🚂)に(🏫)臣事して秩序(xù(🍤) )を(🏒)やぶられな(🥋)かった(📬)。文王時(shí )代(🗨)の周の徳は(🍹)至徳というべき(😽)であろう。」
一二((🛫)二(🆖)一七(qī(😲) ))
「惜(🕜)しい人(🕔)物だった(👆)。私は彼が進んでいる(🚇)ところは見た(👏)が(🎞)、彼が止まって(✍)いるところを(😷)見たことが(🏳)なかっ(🐄)たのだ。」
○ この章の原(💪)文(wén )は、よほ(🐳)ど言(👷)葉を(🔣)補つて見ないと意味が(🗿)通じない。特に前段(duàn )と(🚅)後段とは一連の孔子の(⏯)言(🦎)葉になつて居り、(🎺)その間に(😙)意(👁)(yì )味(🗑)の(😕)連(🛵)絡がついてい(🥚)ない。また、(🔟)後段(👅)にお(😔)いて(🤒)は(🥞)周が(👢)殷に臣(📥)事(shì )したことを(🍏)理(lǐ )由に「至徳」と称讃してあ(💨)るが、前段(duà(🏖)n )に(😻)出(chū )てい(🐨)る武王は殷の紂王を討(📠)(tǎo )伐(🎦)した人であるから、(🎡)文王時代(dà(💓)i )に対(duì )する(🔑)称(chēng )讃(🎭)と見るの外(wài )はない。従つて(✉)「(🕵)文(💄)王(🐷)」と(📅)いう言(💑)葉(🗜)を補つて訳す(📔)ること(🦀)とし、且つ賢臣(📪)の(🎱)問(wèn )題(🚺)で前後を(👪)結(📻)びつ(👸)けて見(😉)た。しかしそれでも前後(hòu )の連絡は不(bú )充分で(👃)ある。というのは、文王の賢臣が(🏺)武(wǔ )王の時代になると、武王をた(🏛)す(🤵)け(🎚)て殷(😘)を討(tǎ(🌜)o )たせたことに(🙀)なるからであ(🕙)る。とに(📎)かく原文に何等(děng )か(🌒)の(👾)錯誤があるの(🍴)で(🖨)はあるまいか。
二(二〇七)(🔄)
三二(一(yī )七九(jiǔ ))
こ(🎉)がれるばかり、
先(✖)師はそれだけいっ(🛩)て退(👭)かれた。そのあと司敗は巫(🔽)馬期(🍷)(qī(🖇) )ふばきに会(huì )釈(🤷)し、彼(bǐ(♒) )を(🐸)自分の身近(🥦)かに招いていっ(💱)た。――。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025