「大宰(zǎi )はよく私(✏)のことを(😁)知っておられ(🥋)る。私(📽)は若いころに(😢)は微賎な身分だ(😜)った(💯)の(👈)で、つまらぬ(🎹)仕事をいろいろと覚(🐭)えこんだ(🈸)ものだ。しかし、多能(💨)だか(💳)ら君(👐)子(🐎)(zǐ )だと思われたの(😲)では赤(chì )面(mià(🍄)n )する。い(🧚)っ(🕋)たい君(jun1 )子(💵)と(🔲)いう(🍵)ものの本質(🐐)が多能(🦊)ということにあってい(😙)い(🏰)ものだろうか。決してそんなことはない。」
無きを(💟)恥じらい
「そういうこと(🛂)をしてもいいも(🌸)のか(🔝)ね。」
○ こ(👏)の章の原(yuán )文(🎰)は(🎟)、よ(🌧)ほど言(yá(🈳)n )葉を補(bǔ )つて見(jiàn )ないと意味が通(tōng )じ(🚸)ない。特に前段と(😾)後段とは一連(🌤)の(❓)孔子の言葉になつて居(💈)(jū(🚿) )り(🚲)、その間(🔀)に意味の(🚜)連絡がつ(🥑)いていない。ま(💯)た、後段においては周が殷に臣事(🉐)したことを(⛱)理(lǐ(👿) )由に「至徳」と(❕)称(chēng )讃して(💌)あ(🧗)る(🌴)が、(💏)前段に出(chū )て(🍬)いる武(👦)王は(🥔)殷の紂(zhòu )王を(✝)討伐した(🔧)人であるから、文(🌱)王時(shí(🥛) )代に対(🍖)する称讃と見るの(💗)外はない(😢)。従(🤯)つ(😄)て「文王(wáng )」とい(🌀)う言(🐉)葉を補(bǔ )つて(😜)訳す(✔)ることとし、且(✍)つ(⌛)賢(🗃)臣の問題(tí )で前(qián )後(🛑)(hòu )を結びつ(🦃)けて(⚫)見(jià(📼)n )た。しかしそれでも(🔭)前後の連絡は不充分(fèn )である。という(👋)のは(📨)、文王の賢臣が武王の時代になる(📯)と(👦)、武(👲)王をたすけて(🐌)殷(yīn )を討たせたことにな(🍁)るからであ(🤮)る。とにかく(👊)原文に(🧠)何等(🗓)かの錯誤があるの(🌷)ではあるまいか。
よきかなや、
二一(二(èr )二(🦈)六)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025