○ 本章には拙訳(🤙)(yì )とは極(jí )端(duān )に相反する(👽)異説(shuì )がある。それ(🐐)は(🎢)、(✍)「三(sān )年も学問をして俸祿(lù )にありつけないような(🧛)愚(🦕)か者(zhě(🕔) )は、め(🚵)つたにな(🚌)い」という(🚈)意(🏆)に解(🎰)する(🚲)のである(🈳)。孔子の言葉(yè )としては断じて同意しがたい。
先(😌)師のご病気が重かった。子路が(🕺)病気平(🤐)癒のお祷(💭)りをしたいとお願(🏀)いした。すると先師がいわれた。―(📊)―
「文王がな(🧡)くなられた後(🥫)(hòu )、(🌠)文という言葉(🏍)(yè )の内容をなす古聖(🕛)の道(dà(🥄)o )は、(㊙)天(tiān )意によって(📖)この私に継承さ(🤮)れている(🚽)ではないか。もし(♓)その(🚪)文(wén )を(🏬)ほろぼそうとするのが天(tiān )意である(🔜)な(📟)らば、何で、後の世に(⏩)生(🏦)れたこの私に(⏫)、(💽)文に(🏠)親(🏚)しむ機(jī(🏳) )会が与えられよ(🥐)う。文(wén )をほろぼす(🌶)まいというのが天(🌤)意で(👀)ある(🧔)かぎり(🔙)、匡の人た(⚡)ち(🍑)が、いっ(🐺)たい(🧢)私に対して何が出来(💪)ると(🐰)いう(🔦)のだ。」
三一((🐓)一七(🦊)(qī )八)
「三年(nián )も学問を(🍳)して、俸(📞)(fèng )祿に野(🕕)心のない人(ré(☔)n )は得がた(🎅)い人物(🔀)だ(🕘)。」
子貢がこ(📸)た(❇)えた。―(⏩)―
「(🕚)道を(💳)行(háng )おうと(➿)す(🌄)る君(jun1 )は大器で強(✡)靭(🖐)な意(yì(🏨) )志の持主でな(😧)ければ(🥛)な(🌗)らない。任務が重(🍮)大でしかも前(😔)途遼(liá(🍋)o )遠だからだ。仁(rén )をもって自分(🌅)の任務(wù )とする、何(🖱)(hé )と(⬆)重い(🤴)では(🔫)な(❇)い(🛴)か。死に(🎏)いたるまでその任務はつづく、何と遠(🍴)いではないか。」
四(二(èr )〇九)
大(✌)宰(🏚)たいさい(🍋)が子貢にたずね(🐵)ていっ(🏓)た。――
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025