「(📘)孔先生(🀄)は(🤟)すばら(😪)しい先(🏟)(xiān )生だ。博学で何ごとにも通じてお出でなので、これという特長が(✌)目(mù )立(lì )たず(🐄)、(🕢)その(❕)ために(💿)、却っ(👲)て(⏱)有名(míng )におなりになること(🔅)がない。」
三〇(一七七(🔡))
「泰(🥗)伯(📷)たいは(🛣)く(💡)こ(💕)そは至徳の人というべきであろ(😟)う。固辞して位をつがず、三(sā(🍁)n )たび天下を(🐾)譲ったが(🎇)、人(ré(🕒)n )民にはそう(🍘)した事(🚿)実をさえ(🔀)知(🥇)ら(😐)せな(🎌)かった。」
「私(😞)の(🕛)足(zú )を出して見る(🎨)がい(📤)い。私の手(shǒu )を(⌚)出して見るがいい(🚁)。詩経に、
「昭公(🛢)しょう(🚛)こうは礼を知(😔)っておられましょう(🛒)か(🛌)。」
三三(sān )(一八○)
○ この章の原(🥢)文(🐕)は、(🔞)よ(🏓)ほど言葉(🐍)を補つて見(jiàn )ない(🍤)と(♐)意味が通(🍎)じな(😠)い。特(🦎)に前段と後段と(💷)は一連(lián )の(💵)孔子(zǐ )の言葉になつて居り、その(❌)間に(🥠)意(yì(🌧) )味の連絡がつい(⬜)て(🏡)いな(🐜)い。また、後段(🎾)におい(👓)て(😯)は周が殷に(🔂)臣事したこと(🧖)を理由(📔)に「至徳」と(🐸)称(chēng )讃してあ(🏹)る(🏿)が、(🛏)前段に出てい(🈲)る(🧛)武(wǔ )王は(💲)殷(➕)の紂王を討(🛷)伐し(🕙)た人であるから、文王時(shí(👼) )代に対す(👯)る称讃と(👽)見るの(🐗)外(wài )はない。従つて(🕶)「文王」と(🎹)いう言葉を補(bǔ )つ(🎼)て訳することとし、(🧠)且つ賢臣(chén )の問題で前後(👦)を結びつけ(🚡)て(🏧)見(jiàn )た(🔜)。しかしそ(🛢)れで(🔕)も前後の連(lián )絡は不充分であ(🎖)る。というのは、(😋)文(🆒)王(💪)の賢(xián )臣が武王(wáng )の(🕹)時代になると、武王(🚀)をたすけて(🏭)殷を討(⛵)たせたこ(🅱)とに(🎮)な(🏗)るからである。とにか(👦)く原文に何等(děng )かの錯誤があ(⛎)るの(🥝)では(⏮)あるまいか。
「(🛴)野蠻なところで(🕎)ござ(🚑)います。あ(😩)んなところに、どう(🕒)し(🈚)てお住居が出来まし(🕢)ょう。」
「学(💗)(xué )問(wèn )は(🐲)追いかけて(🌡)逃(tá(📇)o )が(👕)すま(🚨)いとす(🍿)るよう(👗)な気(🐹)(qì )持で(➖)や(🌉)っても、な(🏅)お取りにがすおそれが(🤦)あるものだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025