一五(⛵)(二二〇)(🍌)
「知(🐟)ってお(😭)られます(🍠)。」
色よく招(💗)(zhāo )く。
○ この章の原文は、よ(🏜)ほど言(yán )葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特に(🚭)前段(duàn )と後(🌋)段(duà(🥛)n )と(🅾)は一(yī )連の(💊)孔子の言葉に(♟)なつて居り、そ(📫)の間に意味(✏)の(💘)連絡がついていない(⛑)。また(🖋)、後段(duàn )にお(🚶)いては周が殷(yīn )に臣事(🕸)したことを理由(🕝)に「至徳(🤗)(dé(✒) )」と(👀)称(🚣)讃(🎃)してあるが、前段(🌆)に出て(🛡)いる武王は殷の紂(🌡)王を討伐(fá )した人(rén )であるか(👂)ら、文王(🛶)時代に対す(🥓)る(🎯)称讃と見るの外は(🦌)ない(😚)。従つて「文王(wáng )」という(⛅)言(⤵)葉(🔑)を補(🧖)つ(🐨)て訳することとし、且(🌋)(qiě )つ賢(🥟)臣(⏸)の問題で前(🏒)後を結び(🙏)つけて見(🐈)た(♿)。しかしそれ(⬛)でも前(qián )後の連絡は不充分(fèn )である。というのは、文王の賢臣(👆)が(😷)武(🛑)王の時代(😥)に(🤴)なると、(🌴)武(wǔ )王(wáng )をたすけて(🛅)殷を討(tǎo )たせ(📥)た(🕳)ことに(🌓)なるか(🦗)らである。とにかく原(✍)(yuá(🥘)n )文(📚)に何(hé )等(🎞)か(🤬)の錯(🏠)誤がある(🔒)のではあるまいか。
○ 前(🉑)(qián )段(🔱)(duà(🍍)n )と後段と(🥉)は、原文(🐫)では一連の(🌬)孔子(🚌)の(🥁)言葉になつ(🛩)ているが、内容(🌁)(róng )に連(lián )絡がないので、(🥂)定説に(🕊)従(🎛)つて二段(🎺)に(🏠)区分(🐵)した。
二(èr )(一(🈯)八六)
「聖(shè(🚽)ng )とか仁とかいうほどの徳は(🦂)、私には(🐯)及(jí )びもつか(🎙)ないことだ。ただ私(sī )は、その境(jìng )地を目ざして厭くこ(✖)となく努(🚙)力して(📊)いる(➿)。また私(sī )の体験(🕋)(yàn )をとお(📖)して倦(juàn )む(💂)ことなく教えている。それだけが私の(🍝)身(shē(🍍)n )上だ。」(🔉)
○ (🛎)九夷==九種の蠻族が住(zhù )んでい(🗑)るといわれていた東方(fāng )の(🙌)地方(🥇)。
一七(二(🌊)〇一)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025