「人材は(🧘)得(📔)(dé )がたいとい(🌄)う言(😬)葉があ(😔)るが(⛪)、そ(➿)れは(📪)真実(💽)だ。唐とう・(💮)虞ぐの時代(🏫)(dài )をの(🌒)ぞ(🔗)いて、それ以後では、周(🔫)が最も人材に富(🐷)んだ(🎙)時(shí )代であるが、それでも(🕑)十人(🥃)に過(guò )ぎ(🧔)ず、しか(🚚)もそ(🐙)の(🅿)十(🤭)人の(🤲)中一人(📟)は婦人で、男子(zǐ )の賢臣は僅(💻)(jǐn )か(🦔)に(🍩)九人にすぎなかった。」(🕹)
○ 孔子が昭公は(🌷)礼を知つていると答(dá )えたのは(💶)、自分(fèn )の(😲)国の君主のこ(🥓)とを他国の役人(💽)の前でそし(🚎)るのが非礼(lǐ )であり、且つ忍び(👋)な(📧)かつ(🎇)たからであろ(🔛)う。し(🚮)か(📠)し(🌇)、事実(🈂)(shí(🎡) )を指摘(zhāi )される(👟)と(🍊)、それを否定も(😈)せず、(🧤)また自己辯(biàn )護もせず、すべてを自分の不明に帰した(🦓)。そ(🗓)こに孔(🍝)子の面目が(➕)あつたの(🐤)である。
○ (🤺)本章(zhāng )には拙訳とは極(🛎)端に相反す(🌡)る異説があ(🖋)る。それは、「(🕞)三(sā(🐓)n )年(🖇)も学問をして俸祿にありつけ(💟)な(🤣)いような愚か者(🍭)は(👀)、めつたにない」という意(yì )に解(jiě )するのである。孔(📏)子の(🏺)言葉としては断じて同意しがた(🧥)い。
六(♍)(一九(🚅)〇)
(🌫)先師(shī )は、喪(🏒)服を(🐆)着た人や、衣冠束(🚖)(shù )帯をした(🧔)人(🎪)や、(🤰)盲人(rén )に出(🐎)会(🍃)われる(Ⓜ)と、相手がご自(zì )分より(🚟)年少者の(🚹)ものであって(🈹)も、必(🧠)ず起(qǐ )って道をゆずられ、(🌱)ご自(👶)分(🥠)(fèn )がその人た(🔱)ちの前を通(🎾)(tō(📅)ng )られる時(🛷)に(🧙)は、必ず(👃)足を早(🥗)められた。
「堯(🏔)帝(dì )の君徳(💁)は(🏩)何と大き(🔑)く、何と荘(zhuāng )厳な(⏪)ことであろう。世(🗓)に真に偉(wěi )大(dà )なものは天のみであるが、(🌴)ひとり(🐵)堯帝(⛷)は(🐷)天(😆)とその偉大(🆒)さを共にして(🐯)いる。その(⏮)徳(dé )の広(guǎng )大無(♈)辺さは何と形容し(🖋)てよいかわからない(🚛)。人はた(✌)だ(🚯)その功業の荘(🔓)(zhuāng )厳(🕋)(yán )さと文物(⛰)(wù )制度(dù )の(🖥)燦然(rá(💅)n )たるとに(🍄)眼を見はるのみであ(👱)る。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025