「堯帝の君(♓)徳(🧝)は何と大(dà(📤) )きく(👦)、何(🐈)と荘(🔯)厳(🐹)なことであろう。世に真(zhē(🎛)n )に偉大(🚊)(dà(🚢) )な(🌭)ものは(🎚)天(🏺)(tiān )のみであ(⛸)るが(🏵)、ひ(🚺)と(😣)り堯(yáo )帝(🦇)は天と(🎒)その(🚖)偉大(🍃)さを共にしてい(🛁)る。そ(🥅)の徳の広大無(🔺)辺さは何と形(xíng )容してよ(🌁)いか(🎳)わ(😭)から(🚝)ない。人はただ(🙀)その功(gō(👶)ng )業の荘(🌥)厳さ(👧)と文物(wù )制(zhì )度(dù(🥨) )の燦然たると(🕷)に(🕔)眼を見(jiàn )はる(🕵)のみである。」
○ 子貢(⤴)は孔子が卓(❣)越した徳と政治(🍊)能(📲)力(🌼)とを持(🤷)ち(🤴)な(💓)が(🤚)ら、いつまでも野にあ(🥐)るのを遺(🕙)憾として、かようなことをいい(🎒)出したのである(🌫)が、子貢らしい才気のほとばし(🌅)つた(👔)表現で(🛹)ある。それに対する孔子の答(🚵)えも、じようだ(🙌)んまじりに、ちやん(🔘)とおさえる所はおさえているのが(💟)面白い。
三(💤)(二〇八(⏯))
「しかし、わずかの人(rén )材(🐘)でも(👞)、その有(🕎)る無(wú(😧) )しでは(🏼)大(😉)変なちがいである(📃)。周(zhō(🤵)u )の文王は天下(xià )を三分(😘)してその(🍟)二を支配(pèi )下(xià(🧠) )に(💃)おさめていられたが(⬅)、そ(📏)れでも殷に臣事して秩(zhì )序(xù(🍓) )をやぶられなかっ(🎍)た。文(⛏)王(⛪)時代の周の徳は至徳というべきであろう(🕴)。」(🤡)
○ 本章(🎿)には(👿)拙訳と(🏞)は極(jí(🍚) )端に(🏌)相反する異説(shuì(😾) )がある(🐬)。そ(🥇)れは、「三年も学(🌁)問をして(🎉)俸(fèng )祿に(👅)ありつ(🈚)けないような愚か者(👤)は、(💛)め(🔪)つたにない」(🍶)と(💱)いう意に解す(👟)るのである。孔子(zǐ )の言(😤)葉としては断じて(🔼)同意しがたい。
「忠(🏝)実に信義(yì )を第一(🏻)義(yì(❓) )として一切(🕓)(qiē )の言動を(💰)貫くがいい。安(🏵)(ān )易(yì )に自分より知徳(dé )の劣った人と交(jiāo )って、いい気になるのは禁(jì(🌁)n )物(wù )だ。人間だ(🏵)から過失はあるだろうが、大(dà )事な(🍇)のは、その過失を即座(🎱)に(🚸)勇(yǒng )敢に改めるこ(🗽)とだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025