二八(bā )(二三三)(🔹)
○ 本章(zhāng )は「由(yóu )らしむべし(🐏)、(🦗)知(🤒)らしむ(🤩)べか(🍥)らず」(Ⓜ)という(😀)言葉で広く流布され、秘(mì )密専制政治の代(🍒)表的表(biǎo )現であ(🥎)るかの如く解(jiě )釈(shì )され(🍺)て(💰)いるが、これ(🕸)は原(yuán )文の「(🚫)可(⚾)」「(🛣)不(🥞)可」(😥)を「可(🌾)能」「不(🕤)可能(🐫)」の意味にとらないで、「命(🤰)令(lìng )」「禁(jìn )止」の(♍)意味に(🛶)とつたた(🤖)めの誤(🎭)り(💨)だと(🥦)私(🐩)は思(😈)う。第一(🐙)(yī )、孔子ほ(🛥)ど(🔲)教えて倦まなかつた人が、民(👘)衆の知的(♈)理(💭)解(🏧)(jiě )を自ら進(🏀)んで(📀)禁止しよう(🚉)と(😊)する道理(lǐ )はない。むしろ(🏎)、(🔁)知的理解を求(qiú )めて(🌞)容(🥢)易(👞)に得(dé )られない現(xiàn )実(🃏)を知(📿)(zhī )り、それを歎(tàn )きつつ、その体(tǐ )験(yàn )に基いて(🔊)、い(🔦)よいよ徳(dé )治主義の信(🌅)念を固(gù )めた(⛑)言(😦)葉として受取るべ(🛴)きで(⛱)ある。
「(🏕)かりに周公(🥏)ほどの完璧な才能(néng )が(🏑)そ(🙂)なわっていても、そ(🔢)の(🌊)才(cái )能にほこり、(⛔)他人の長(🈁)所(🐌)を認め(♐)ないような人であるならば、(🙈)も(🚏)う見(😕)どころのない人物だ。」(🍐)
一一(一九五(wǔ ))(💞)
「社会秩序(xù )の破(🌚)壊は、(🥨)勇を好(👞)(hǎo )んで(✂)貧に苦しむ者によっ(🗨)てひき起(qǐ )さ(🚏)れがちなも(⏰)ので(🌁)あ(❓)る(😑)。しかしまた、道にはずれた人(⬇)を憎み過ぎることによっ(🍺)てひき(🔇)起(🧣)されることも、忘れてはなら(🏠)ない(🌳)。」
三(sā(🐋)n )六(一八三)
「泰伯たいはくこ(😳)そは至徳(✉)(dé(🏍) )の人と(🦋)いうべきであろう。固(🐯)辞(cí )し(🏎)て位(🛀)(wè(👄)i )を(😭)つ(🎪)がず(🍹)、(⛑)三(💨)たび天下を譲ったが、(😈)人民(mín )には(🎒)そうした事実をさえ知(🙈)らせ(🤬)なか(♊)った(🤑)。」
曾先(🏥)生が病床(🧕)にあ(💰)られた(👩)時、大夫(🍹)の孟敬子(zǐ )が見舞に行った。すると、曾先(🧥)生がいわれ(🦉)た。――
○ 本(běn )章は重出。八章末段(🦄)(duàn )參照。
○ 原文の「固」(👆)は、「窮屈」でなくて「頑固」(🛫)だという説(📍)もある。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025