花(huā )咲きゃ招(🧦)く、(🚢)
「詩(💗)(shī )に(🎹)よって情意を(🦖)刺(cì )戟(jǐ )し(🌥)、(👡)礼によって行動に基準を与(🦖)え(🏔)、楽(lè )がくによ(👢)って生活を(😞)完成する。こ(🅰)れが修徳の道程だ。」
○(⛵) 陳==国名。
○ 本章は「(🎿)由ら(💨)しむべし(🌦)、知(🈵)らしむべからず」という言葉(🤟)(yè )で(🌂)広く流(liú )布(🐼)さ(🗜)れ、秘(mì )密専制政(zhèng )治の代(💈)表的表現であるかの如(🚸)(rú )く解釈されてい(🥎)る(🏋)が(🐥)、これは(🔋)原(yuán )文の「(💰)可」「不(bú )可」(😅)を「可能」「不可(🌎)能」の意味にとらないで、「命令」(🌵)「禁止」の(⛎)意(🐵)(yì )味(🤰)にとつたための誤り(🃏)だと私(🌘)は思う。第一、孔子ほ(🖋)ど教えて(🦖)倦まなかつた(🏜)人(🆎)が、民衆の知的(de )理解を自ら(🎼)進んで禁止し(📛)よう(🎼)とする(📬)道理はない。むしろ、知的(🚩)理(😊)解を求(🔖)めて容(róng )易に得られない現(👨)実を(💀)知(zhī )り、それを(💯)歎きつつ、その体験(🤸)に基いて(⛄)、いよいよ徳治(⚓)主(zhǔ(📵) )義の(🎵)信念(🈴)を(🚊)固(⏮)めた言葉として受取(📧)るべきで(😀)ある。
「(🐦)君(➕)子が行って住めば(👮)、いつ(🔟)までも(🐉)野(📹)(yě )蠻(mán )なこ(♊)とも(📌)あるま(🐳)い。」
○ この一章(zhāng )は、一(yī )般(bān )の個人(🍚)に対する(🥐)戒め(🤕)と解するよ(🍔)りも(🍥)、為(🤗)政家に対する戒めと解する方が(📻)適当(dāng )だと思つたので(🙁)、思(💥)い(🔟)切つ(🛵)て右(yò(🔍)u )の(🕴)よ(🏧)うに訳した。国(guó )民(mín )生活の貧困と苛(🏓)(kē(🐝) )察な政(💱)治とは(🥕)、古来秩序(🚖)破壊の最大の原因(🌨)なのであ(🔹)る。
二(è(🙏)r )〇((♎)二(🚦)〇(🏙)四)
お(🐬)のの(🍰)く(🙊)こころ。
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025