○ この章の原(yuán )文(😭)は、よほど言葉を補(🐗)つて(🐣)見ないと意味が通じない(🍭)。特に前段と(🍉)後段とは一(🦔)連(🕵)の孔子(zǐ )の言葉になつ(🌅)て居り(💖)、そ(👌)の間に意(🦃)味(🌍)の連(lián )絡がついていな(⛺)い。また、後(hòu )段において(🐫)は周が殷(yīn )に(🔕)臣事(shì )し(🕕)たこ(🐝)と(📖)を(📍)理由(🌌)(yóu )に「至徳」と称讃してあるが、前段に出(chū )ている武王は殷(🆖)(yīn )の紂(🎹)王を討(🏩)伐(fá )し(🛍)た(👯)人であるから、文王(💢)(wáng )時代(🧗)に対(🚷)(duì(🏵) )する称讃と見(🚘)るの外はな(🔷)い。従つて「文(🐞)王(🗡)」という言葉を補つて訳することとし、且つ賢(xián )臣の問(wèn )題で前後(🕢)を結びつけて見(🎾)(jiàn )た。しかしそ(🐖)れでも前後の連絡(luò )は(⛓)不(bú )充分で(🔜)あ(🛒)る。とい(🤹)うのは、文王(wáng )の賢臣が(🎹)武王(🧐)の時代になると、武王をたすけて殷(yīn )を討たせたことになるからである(😑)。とにかく原(🕙)文(🐑)(wén )に何(🛹)等か(⏪)の(💋)錯(cuò )誤(🍋)があるのでは(⛳)あ(🆓)るまいか。
一〇(一九四)
「(🍻)君子(zǐ )は気(🎠)(qì )持(chí )がいつも平和(hé )で(🕜)のびのびと(🕘)している。小人はいつもび(🍬)くびくして(🐄)何かにおびえている。」(🕴)
○ 堯は支那の(🔡)歴史で(🔎)知(🚹)られ(🌸)ている最初(chū )の聖天子。
「売ろうとも(📜)、(🍈)売ろ(🗞)うと(🕓)も(🕕)。私は(🥥)よい買手を待っている(📲)のだ。」
(🔲)舜帝には五人の(😌)重臣があって(🈷)天下(📛)が治った。周(🍨)の(😤)武王は(🕡)、(🔔)自分(🕉)には乱(🅿)を治(🐬)める(🏠)重(🈁)臣が十(shí(🖇) )人あると(🐏)いった(🐭)。そ(😀)れ(📅)に関(wān )連(💶)し(🧐)て先師がいわれた。――
「(🚮)も(🛎)とより(🕢)天意(🎡)にかなっ(🔰)た大徳(🔈)(dé(💵) )の(🎚)お方(🍥)(fāng )で、まさに聖人の域に達しておられます。しかも、その上に多能(néng )でも(😧)あられます。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025