「堯帝(⤵)の君徳(dé )は何(hé )と大き(🌔)く、何と荘厳なこ(🆒)とであろう。世に真に偉大なものは天(🐲)のみであ(🐱)るが、ひと(🛂)り堯帝は(💗)天とその(🖍)偉大(dà )さを共にして(👮)い(👑)る。その徳(🛒)の広(🈷)大無辺(fǎn )さは何(hé )と形容し(👩)てよいかわ(🐌)からない(👆)。人はただその(➖)功(gōng )業の荘厳さと文物(wù )制度(dù(🐩) )の燦(càn )然たるとに眼(🎾)を見は(🌭)る(⌛)のみである。」
六(二一一)
○(🌝) 本(👵)章(🈶)に(🕤)は拙(🍈)訳(yì )とは極(🐓)端(duān )に相(🥌)(xiàng )反(fǎn )する異説(📬)が(🍃)ある。それ(🏫)は、「三年も(🐍)学問を(🍀)し(📏)て俸祿にありつけないような愚か者は、めつ(🍆)た(🌈)に(👊)な(🌩)い(🍈)」という意に解(🐯)するのであ(🐄)る。孔子(📸)の(🖤)言葉と(⛄)して(🦅)は断じて同意しが(🐎)たい。
○ 司敗==(👔)官名(🆖)、司法(⚽)官。この人(rén )の姓(📠)名は明らかでない(💈)。
○ 本章(🕷)につい(🙌)ては(👬)異説が(🎀)多(🕵)いが、(👍)孔子の言葉の真(♟)意を動かすほどのもの(🦁)ではな(🌮)いの(🦍)で、(🚘)一(yī )々述べない。
○(🚼) 巫馬(mǎ )期==孔子の門(➗)人(⬜)。巫馬は姓、期(qī )は字、名は施(し)。
○ この一(yī )章(zhā(🍻)ng )は、一般の個(🤹)人(⛲)に対(👧)す(🛡)る戒(jiè )め(🌛)と解するより(🐳)も、為(wéi )政(🚫)家(🍱)に(🦏)対する戒(jiè )めと解する方が適当(🍪)(dāng )だと思つたので、思い切つ(🥗)て右のように訳した。国民生活の貧困と苛察な政(📦)(zhèng )治(📑)とは(🆚)、(💥)古来(lá(🥜)i )秩序破壊(🖋)の最(zuì )大の(🥄)原(🥏)因なのである。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025