三七(一八(bā )四)
○ 前段と後段(duàn )と(🌫)は、原文では一(😻)連(🎶)の(🚽)孔子(✒)(zǐ )の言葉(🍅)(yè )になつているが、内容に(😷)連絡(🕶)がないので、定(🐲)(dìng )説(shuì(🐇) )に従つて二段に(👢)区分(⛴)した。
「苗には(🙉)な(🔈)つても、花が咲かないものがある。花は咲いて(🎡)も実を結(🤦)(jié )ば(🚍)ないも(⤴)のがある。」
「有能(né(🐒)ng )にして無能(néng )な人(ré(😼)n )に(😵)教えを乞い、多(👼)知(🎉)にして少(🔞)知(zhī )の(📅)人(🍭)にも(🌺)のをた(🦈)ずね(😁)、有(🎢)っても無(🤔)き(💄)が如く内に省み(🦂)、充実していて(🎟)も空(🍡)虚(xū )なるが如く人にへり下り、無法(🎬)をいいかけられても(💃)相手(🎋)になって曲直(zhí )を争(🔢)わない。そういう(🚪)こ(🌚)との出(chū(🕣) )来た人がか(😴)っ(🚄)て私の友人(🐂)(rén )にあっ(🥚)たのだ(🍌)が。」
二(🎏)九(二三四(sì ))
○ 泰伯(🌳)=(🖋)=周の大(dà )王(たい(🏴)おう)の長子で、仲雍((🦋)ちゆうよ(😝)う)季(🛣)歴(lì )(きれき(🕜))の二弟(dì )が(💌)あつたが(🍱)、季歴の子昌(し(📫)よう)が(🕤)すぐ(🥉)れた人物だつたので、大王は(🕣)位(wèi )を末(✊)子(zǐ )季歴に譲つて昌に及ぼ(🐠)し(⤴)た(🤭)いと思つた。泰伯は父の意志(👖)を(🤠)察し、弟(👼)の仲(zhòng )雍と共に国を(🐁)去つ(🔦)て南(💬)方(fā(😳)ng )にか(⤴)くれ(🈚)た。それが極め(🚊)て隱微の間に(💊)行(háng )われたので、人(rén )民は(🗯)その噂(🎼)さ(🏡)え(👰)することがな(🚒)か(🚑)つたの(💴)で(😜)ある。昌(chāng )は(🍹)後の文王(wáng )、その子(zǐ )発(はつ)(🏉)が武王である。
先師(🤨)のご病気が重か(🖼)った。子路が病(bìng )気平癒のお祷り(😉)をしたい(❄)とお願いし(🤪)た。すると先(🔣)師がいわれ(🐙)た(🛌)。――(🗳)
二(èr )五(二(🌫)三〇)
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025