三〇(🚬)(二(èr )三五)
一四(二(⏺)(è(🏽)r )一九(jiǔ ))
○ この章の原文は、よほ(💟)ど言葉(yè )を補つ(🧑)て見(jià(💎)n )ないと意味(wè(🕐)i )が(🐜)通(🕖)じ(💕)ない。特(💔)に(❔)前段と後段とは一(📽)連の孔子の言葉に(🏕)な(🍣)つて居り、その間(jiā(🚲)n )に意味の連(🤫)(lián )絡がついていない。また、後段(🏫)(duà(🎪)n )におい(🥥)ては周(zhōu )が殷(🌚)に臣(ché(🆖)n )事し(🍆)た(✡)ことを理由に(🔍)「至徳」と称(chēng )讃(🌾)して(🧀)あるが、前段に出(🍛)ている武王は殷(📃)の紂王を討(tǎ(🎁)o )伐(🖥)した人であ(⛑)る(🔔)から、文王(wáng )時(shí(🗄) )代に対する称讃(🏓)(zàn )と見るの外(wài )はない(🦇)。従つて「文(wé(🎇)n )王(💢)(wáng )」という(📬)言(yán )葉(yè )を補つて訳(yì )することとし、(🔗)且つ(🍢)賢(🕛)臣の問題で前後を結(🎺)(jié )び(🌸)つけて見た。しかし(🔋)それ(🏮)で(😰)も前後の連絡は不充分である。とい(🍥)うのは(👞)、文王の賢臣(🖍)(chén )が武王(🚣)の時代になると、武王(wáng )をたす(⏭)けて殷を討た(🚾)せたことになるからである。とに(🕛)か(🔽)く原(🔭)(yuán )文(🤰)に何等かの錯(㊙)誤があるのでは(🥔)あ(🚬)るま(💽)いか。
(🚲)先師(shī )は、温(🚡)かで、し(🚈)か(🧠)も(✝)き(🚜)び(🎾)し(⛽)い方で(✉)あった。威厳があって、(👌)し(🕓)かも(🥞)おそろしくな(⛷)い方であった。うやうやし(🍘)くて、しかも(💯)安らか(🛺)な方(👚)であった。
先師はめったに利益の問(🆖)題にはふ(🀄)れられなかった。た(💗)ま(🏪)たまふれられ(🐴)る(🚀)と、必(bì )ず天命とか仁とかいうことと(♉)結びつ(🤧)け(🏁)て話された。
○ 子(⛩)貢は(⏬)孔子が卓(🥉)越(😙)し(📤)た(🤧)徳と政治(🐉)能力(🎛)とを持ちながら(👳)、(🎍)いつ(🎍)ま(✌)でも野(yě )にあるのを(🏅)遺憾として、かような(🙊)ことをいい出したの(🍬)であるが、(🍬)子貢らしい才(⛺)気のほとばしつた表(biǎo )現であ(💎)る。それに対する孔子(zǐ )の答えも、(🛀)じ(🚒)よう(🍔)だんまじり(🐘)に、ちやんとお(🆔)さえる所は(🈚)おさえ(😊)て(👂)いるのが面(👽)(miàn )白(bái )い。
○ (😶)矢ぐるみ==原文に「弋(🎐)」((🐷)よく(🎈))(⏯)とある。矢に(🗾)糸をつけ、それを島の羽根にか(🎴)らま(🌠)せ、生擒(qín )する方法であつた。
一(yī )(二(🐫)〇六(📡))(🌉)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025