○(🥦) 本章は「由ら(💬)しむべし、(🛹)知らしむべからず」とい(💧)う言葉で広く(🙅)流布(📊)(bù )され、(⌚)秘密専制(🌟)政(🐕)治の代(🎍)表的表現(👛)である(🚞)かの如く解(🚚)釈され(🔼)ている(🏇)が、こ(🤕)れは(📌)原文の「可」(🕙)「不可」(⏺)を(⏯)「可(kě )能(néng )」「不可能(néng )」の意味にと(🍟)らないで、「命令」(🛎)「禁止(zhǐ )」の意味にと(🙏)つたため(😉)の誤りだと私(🌠)は(🗺)思(💣)う。第一、孔子(zǐ )ほど教えて倦ま(🌟)なか(🎉)つた人が、民衆(zhōng )の知的理解(👰)を自ら進んで禁止しようと(🔥)する(🏏)道理はない。むし(🚫)ろ、知的(de )理解(🐨)を求(💨)めて(🌀)容(🤯)易に得(🔫)(dé )られない現実(🧛)を(🔰)知り、それを(🖥)歎(🏴)きつつ、その体(😚)験に基いて、いよいよ徳治主義の信念(niàn )を固めた言葉(yè )と(😝)して受(shòu )取(🤦)る(💯)べきで(🛍)ある(🚵)。
○ この章(zhāng )の原文は、よ(🤼)ほど(📽)言葉を補(bǔ )つ(👫)て見(jiàn )ないと意味(🏿)が通じない。特(😑)に前(qiá(🙃)n )段(duàn )と後段とは一(yī )連の孔(🌶)子の言(yán )葉になつて(🕚)居(jū )り(😮)、その間に意(🔷)(yì )味(🔺)の連絡がついていな(🚝)い。また、後段においては周が(🔈)殷に(🍃)臣事した(🐀)ことを(💣)理(lǐ(🔭) )由に「至徳」と(💺)称讃(🈁)し(⛓)てあるが、(💍)前段(duàn )に出(chū )ている武王は殷の紂王(🌯)を討(tǎo )伐(🔳)(fá )した人(🍟)であるから(🔏)、(🛌)文王(👵)(wáng )時(🏒)代に(🈚)対す(🐶)る称讃(☔)と(🎓)見る(💄)の(😿)外(wài )はない。従(có(🌂)ng )つて(🚭)「(🏸)文(🔓)王(wáng )」(🕸)という言葉を補(😘)つ(⚡)て訳することとし(🕖)、且(💗)(qiě )つ賢臣の問題で前後(🐍)を結(👻)びつけて(💛)見た。しかし(📑)それ(🚬)でも前後の連(lián )絡は不充分(🚸)であ(🧗)る(♎)。というの(🔰)は、文王(🗼)の賢臣(chén )が武(wǔ )王(🎚)の時代に(🐋)なると、武王を(📨)たすけて殷を討た(🥃)せた(😳)ことにな(🍯)るからである。とにかく原(yuán )文に何等(🔶)かの錯誤が(🚗)あるのではあるまいか。
「私はま(💙)だ色事(🚅)を好むほど徳(dé )を好む者(zhě )を見たことがない。」(🤱)
○ この章は(🆕)、いい音楽が今は(📺)き(🔒)かれな(🐬)いと(💶)いう孔子のな(♍)げ(🐊)きでもあ(😒)ろうか。――諸(zhū )説(🧣)は紛(🐿)々(🥏)としている。
一八(二(èr )二三(⏭))(🌫)
「文王(wáng )がなくなら(🙄)れた後、文と(🈶)いう言(yán )葉(🖖)の内(nèi )容をなす古聖の道(😁)は、(🐊)天意(🗺)によっ(🍞)てこの(🏑)私に継(jì )承されてい(😤)るではないか。も(🔎)しその(🎂)文をほ(🐓)ろぼそう(🗞)とするのが天意(🏹)であるな(☔)らば、(🥓)何で、後の世に生れたこの私(🗑)に、(🎺)文に親しむ機(👱)会が与(🔪)えられよう。文をほろぼすまいというの(🚶)が(🦒)天意で(🎧)あ(🕕)るかぎり、匡の人(ré(✒)n )たちが、いっ(😙)たい私(sī )に対して(➰)何が出(chū )来るというのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025