(⏺)先(🈯)師が(👉)川(🐑)のほとりに立(lì )っ(🤭)ていわ(😘)れた(♑)。――(⛲)
二八(二三三(sān ))(📆)
「惜しい人(rén )物(💽)だった。私は彼が(🛅)進(🤚)(jìn )ん(🧛)で(🍣)いるとこ(✉)ろは見たが、彼(bǐ(🏐) )が止(🍻)まっているところを見たことがなかったの(🥦)だ。」(➗)
曾(céng )先生がいわれた。――
○ (🤩)この章(♒)の原文は、よほど(🍭)言葉(😽)を補つて見な(❣)いと意味が通(tōng )じ(😠)ない。特に前段と後段とは一連の孔(kǒng )子の言葉(yè(💊) )にな(💜)つて居り、(🔪)そ(😁)の間に意味の連絡(luò )がつ(🤨)いて(🗻)いない。ま(⛏)た、後段(🦔)(duàn )において(🍬)は(🧘)周(🍛)(zhōu )が殷に臣事(🚚)し(🌄)たことを理由に「至徳」と称(chēng )讃してあ(🥞)るが、(🔢)前段に出(chū )ている武王(😂)は(🐄)殷の(📔)紂王を討伐(💗)した人(🍭)(rén )であるから、(🚨)文王時代に対(duì )する称讃と(🚬)見るの(👁)外はな(🐷)い(📎)。従(cóng )つ(🏧)て「文王」(💾)という言葉を(🚩)補(🐌)つて訳するこ(🚜)ととし、且つ(💬)賢臣(chén )の(🌴)問題(tí )で前後を(🌊)結びつけて見た。しかし(📆)それでも(🔃)前(🌯)(qiá(🐂)n )後(👿)の連絡(🚣)は不充分であ(🎡)る。とい(🏥)うの(🌴)は、文王(🙍)の賢(🎣)臣が武(wǔ(🐴) )王の時(Ⓜ)代にな(🏳)ると、武王をたすけて殷を討たせたこ(🚦)と(👶)になるからである。とにかく原文(📇)に(🍬)何等かの錯誤があるのではあるまい(👽)か。
おののく(🌜)ここ(😿)ろ(📇)。
○ (🍏)孔子の門人(rén )たちの中にも(🔢)就(❌)職目あて(🆎)の弟子(zǐ )入(rù )りが多かつたらしい。
(🎠)先(xiā(🔮)n )師(🍶)に(🤽)絶無(🎍)といえるもの(📏)が四つあった(🌲)。それは、独善、(🏮)執着(zhe )、固陋(😱)、(😽)利(lì )己(🚇)(jǐ )である。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025