「そ(💵)れ(🍼)だけと仰(yǎng )し(🐯)ゃいま(🦂)すが(🍸)、そのそれだ(🍠)け(🎗)が私たち(🥤)門人には(📻)出来な(♟)いことでございます。」
○ 巫馬(mǎ(🗄) )期==孔子の門(🏟)人。巫馬は姓、期は字、(〽)名は施(し)。
「仁というも(👙)の(💥)は、そう(🚥)遠(yuǎ(⛴)n )くにあるも(🌷)の(🚉)ではない。切実(🍱)(shí )に仁(🔟)を(⏪)求(qiú )める人には、仁は(🏾)刻下(🍦)に実現されるの(🍺)だ(🔣)。」
無(wú(🈲) )きを恥じらい
○ (🔹)周公==すでに前(💿)に(🐿)も(⛩)述べたように、周(🍽)公は武王を(💕)たす(🐉)け(🕑)て周(zhōu )室八百年(nián )の基(jī )礎を定めた人であるが、その人とな(🎾)りは(🦒)極めて謙虚で、「吐哺握(🖇)髪(🎩)(fā(🔎) )」(🌋)という言葉(yè )で有名なよ(🕛)うに、(🚍)食事(😷)や(🦀)、結(➗)(jié )髪の最中(zhō(🥛)ng )でも天(📬)下(🅾)の士を(🐒)迎えて、その建言忠(zhōng )告に耳(ěr )を傾(🐑)けた人(🎑)である。
○ (🍥)乱臣(📁)(原文)=(♿)=(🦗)この(🚷)語(yǔ )は現(📢)在(🎓)普(pǔ )通に用い(😨)られ(🧟)ている意味と全(quán )く反対(duì )に(👇)、乱を防止(zhǐ )し、乱を治める臣と(🚑)いう意(😥)味に用(🤩)(yòng )いられている。
「しかし、わずかの人材でも、その有(yǒ(🏧)u )る無しでは大変なちがいで(💊)ある。周の文王(📬)(wá(🙁)ng )は天下を(😯)三(sā(⛎)n )分して(👏)その二(🦑)を(🛐)支配(🥨)(pèi )下におさめていられたが、それでも殷(yī(👐)n )に臣事(shì )して秩(zhì(🌂) )序(xù )をや(🦃)ぶられなか(🌩)っ(🥜)た。文王時代の(⚾)周(🏾)(zhōu )の徳(dé )は至(🧖)(zhì )徳というべき(🌩)であろう。」(🗺)
○ 矢(🚎)ぐるみ==原文に「弋(yì )」((⤵)よく)と(💯)あ(🤰)る。矢に糸をつけ、(🏃)それを島(👗)(dǎ(🛰)o )の羽(yǔ )根にからませ、生擒(🍧)す(🕳)る方法(fǎ )で(🍌)あつ(😥)た。
○ 本章には(🚥)拙(🕜)訳(yì )とは極端に相反(fǎn )する異説(shuì(🦗) )がある(😨)。それ(🌨)は、(🍐)「三年も学問をして俸(🥣)祿にあ(😮)りつけないような愚か(🥕)者は、めつたにな(🦉)い」と(💟)い(🎨)う(🎶)意(🍉)(yì )に解するの(🚁)である。孔子の言葉(🚕)と(🕣)しては断じて同(🕕)意しがたい。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025