「堯帝の君(🈯)徳は何(hé )と大き(👕)く、何と荘(🍗)厳(🐊)なことで(🌊)あろう。世に真(zhēn )に(🍵)偉大(dà )なものは天のみであるが、ひとり(👪)堯(yá(🏮)o )帝は天とその偉大(🔭)さを共(🎹)に(🦁)している。その徳の広大無(wú )辺(🧟)さは何(hé )と形容(🏙)してよいかわから(🆖)ない。人(rén )はた(😯)だその功業の荘(zhuāng )厳(🍋)さと文物(wù )制(zhì )度の燦然たる(🚡)とに眼(♌)を見はるのみであ(😥)る(💊)。」
「堯(🖲)帝の君徳は何と大きく、何と荘厳なこと(⚫)であろう(👰)。世に真(🏪)に偉(wěi )大(dà )な(😕)もの(🥤)は天のみである(🍶)が、(🎃)ひとり堯帝(🏴)は天と(💪)その偉大さ(🌪)を共にし(🥍)ている。その徳の広(guǎ(🌃)ng )大無辺(fǎn )さは何と形(🐸)容(👴)してよ(🈴)いかわからない。人はただその功業(🕍)の荘(zhuāng )厳(⏯)さと文物(wù )制(🔲)度の燦然(📻)たると(🥍)に(🏊)眼を見(⛸)はるのみで(✈)あ(❄)る。」
「かりに周公ほどの完(wá(🤚)n )璧な才能がそなわっていても、(🗒)その才(🐃)能にほ(〽)こり、他(tā )人(👄)の長所(suǒ )を認めないような人(🌃)である(🗯)な(🐃)らば、(🏢)もう見(🚇)どころのな(🎮)い人(ré(🏑)n )物だ。」(🌡)
一九(jiǔ )(二〇三(sān ))
○ 本章(🥘)(zhāng )は「由らしむ(🤬)べし(👺)、知らし(🐉)む(💸)べか(🌬)らず」(🐥)とい(🍀)う言葉(yè )で広く流(liú(🐺) )布(✋)さ(🚼)れ、秘密(⛱)専(⛴)制(♿)政治(🧙)(zhì(🥑) )の代表的(🔶)表現(😑)であるか(🤪)の如く解(jiě )釈(shì )されている(🦏)が、これは原(🛒)文(🎗)の(🌟)「可」(🌤)「不可(kě )」を「(🐺)可能」「不(🎌)可能(🖨)(né(😙)ng )」の意味(wèi )にとらないで、「命令(lìng )」(🐍)「禁止」の意味にと(🥥)つたため(👧)の誤(🎠)りだと(💸)私は(🔝)思(sī )う。第(🐫)(dì )一(yī )、孔子ほど教えて倦まなかつた人が、(🐡)民(🚓)衆の(🕛)知(zhī )的理(lǐ )解を自ら進んで禁(🌑)止(👜)しようと(📂)する道理はない。む(👹)しろ、知(zhī(🛏) )的理(lǐ )解を求めて容易に得(dé )ら(🚲)れない現実を(➰)知(🔔)り、(🎬)それを歎(🚪)きつつ(😑)、その体験に基(🖕)いて、いよい(🤒)よ(🍬)徳治主(🛰)(zhǔ )義の信(🍅)念(😇)(niàn )を(🛡)固(🕴)めた言葉とし(🈸)て受取るべきである。
(🥉)すると、先師が(🧟)いわれ(✊)た。――
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025