一((✉)二(😹)〇(👪)六)
○ この章(🕝)の(🏉)原文は、よほど言(yán )葉を補(🚩)つて見(jiàn )な(🦌)いと意味が(🏺)通じない(😔)。特に前段(duàn )と後段と(🏐)は一連の孔(🚤)子(😭)の言葉(🦍)になつて居り(👡)、(🐒)その間に意味の連(lián )絡がついていない。また、(🕕)後段にお(💙)いては周が(🛡)殷に臣(chén )事したこ(🏴)とを理(🏽)由(❎)に「至徳」と称讃してあるが、前(🤢)段に出ている武王(wá(⛹)ng )は殷の(🛹)紂(📛)(zhòu )王(wáng )を討伐した人(🏬)である(📼)から、文王時(shí )代に(👽)対(🏆)する称(chēng )讃(zàn )と見るの外(✨)はない。従つて「文王」という言葉を補(🖊)つて訳するこ(♟)とと(📬)し、且つ賢臣の(🤐)問(😡)題で前(qián )後(🦇)を結(👷)び(🈳)つ(🔴)け(🆗)て(🍒)見た(🗝)。しか(🐮)しそれ(🤛)で(📙)も前後の連絡は不(👋)(bú )充分(📡)(fèn )であ(🗒)る。とい(🚂)うのは、文(🔺)王の(🥛)賢臣(👸)が(🏸)武王(wáng )の時(💇)代(🌭)になると、(🛤)武(wǔ )王(🛫)(wáng )をたすけて殷を討たせた(🥡)こ(💕)とになる(👄)から(😪)である。とにかく原文(wén )に何(💿)等(📂)かの(👩)錯誤が(🐖)あるのではある(💕)まいか。
「何(hé )という荘厳さだろう、(🛰)舜(🖊)しゅん帝(🚮)と(💇)禹う王(wáng )が天下(🖐)を治められた(⛽)すがた(⛳)は。しかも両者(zhě )共(gòng )に政治には何のかかわりも(🚖)ないかのようにして(🚃)い(📡)られたのだ。」(💘)
三一(一(yī )七八(bā ))
○ 作(原文)=(🗿)=「事(shì )を為す」の意(📢)に解(jiě )する説(🐴)もあるが、一四八章の「述べて作(🌮)(zuò )ら(🥡)ず」の「作(📪)」と同(tóng )じ(⬆)く(😂)、道理(🚧)(lǐ(😀) )に関する意見(jiàn )を立てる(💤)意味に解(🔶)する方(📁)(fāng )が、(🔳)後(🍽)(hòu )段との(🛍)関係(🥥)がぴつたりする(📀)。
三四(一八(🏉)(bā )一)
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025