○ 本(bě(🍒)n )章には拙(👭)訳とは極(🆗)端に相(xiàng )反(fǎn )する異(🍌)説(🐖)がある。そ(❎)れは(🌪)、(🚩)「(🎤)三年も学問をして俸祿にありつけないよう(💥)な愚か者(zhě(⛅) )は、めつたにない」という意に解す(🏙)るの(🧗)で(🏄)ある。孔(kǒng )子の言葉とし(😎)ては(📹)断(⛓)じて(🐹)同(tóng )意し(🧣)が(🏝)たい。
一(yī )(一(🤖)(yī(🏔) )八(bā )五(wǔ ))
二〇((😣)二(💾)二五(wǔ(👙) ))
先(xiā(👪)n )師(📋)のご病(🍒)気が(🍽)重く(🌌)なった(🕣)時、子路は(🤧)、いざとい(🛄)う(🤣)場(🔬)合のこ(🍚)とを(🍊)考慮し(🌈)て、門人たち(🧔)が臣下の(🍒)礼(🥒)を(🍱)とって(🉐)葬儀をとり行うように手はずを(🔴)きめていた。その後、病気が(🥥)いくらか軽くなった(🎒)時(shí(🍹) )、先師は(🧔)そのことを知られて(🐪)、子路にい(💰)われた。――
先師に(👚)絶無とい(🚾)えるも(🐚)のが四(sì )つあった。それは、独善、(🎡)執着、固陋(💈)、利(❌)己である。
「知(🌸)っておられます。」
子貢が先(xiān )師(😳)に(🤓)いっ(🚑)た。――
ひらりひらりと
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025