「(🔷)有(📔)能にし(🌬)て無能な人に教(😘)えを乞い、(🙌)多知(zhī )にして少知の人(rén )に(🍂)も(👶)のをたずね(⏫)、有(🕥)っても(😲)無(wú )きが如く内に(📤)省み、充実し(🚗)てい(🌈)ても空虚な(🕛)るが如く人(🥊)にへり下り(🍺)、無法を(🔂)いいかけられても相(xiàng )手(shǒu )に(🕵)な(🀄)って曲(qǔ )直を争わない。そう(♟)いうことの出来た人がかって(🍅)私の友人にあったのだ(🤭)が。」
先(xiān )師はそれだ(🛁)けい(🏑)って退(📮)か(🦃)れた。そのあと司敗は巫(🔛)馬期ふば(🛳)きに会釈し、(♊)彼を(🚜)自(🥫)分の身近かに招い(👱)て(📜)いっ(🚕)た。――。
「音(📩)楽が正(🐧)しくな(🐼)り、(🚢)雅が(🕚)も頌し(🌗)ょうも(🍡)そ(📳)れぞれ(🍼)その所を得て誤用されないよう(♍)になったの(🍃)は(🐰)、私が衛か(🧟)ら魯(lǔ )に(💛)帰って来たあ(🤐)とのことだ。」
○(🍖) この章の原文は、よほど言(yán )葉(😠)を補つて見な(🙇)いと意味(📼)が通(🚒)じない(🤘)。特に前段(😯)と後段(duà(📒)n )とは一連の孔(kǒng )子の言葉(🧡)になつて居り、その間に意味の(🈚)連(lián )絡がついていない。また、後段においては周(🥂)が殷(🕖)に(🔻)臣(♏)事(shì )したこ(📯)とを理(📼)由(🗞)に「至(zhì )徳(dé )」と称(🕴)讃してあるが、前(😠)段に(🚨)出(👴)ている武(wǔ )王(🕷)は(🤐)殷の紂王を(😷)討伐し(🙈)た(📒)人(rén )であるか(👆)ら、文王時代(🎂)に対(🚋)する称(chēng )讃(zàn )と見るの外(🤸)はない。従(cóng )つ(🛳)て「文王(🚰)」という言(yán )葉を補(🍃)つて訳(⏬)する(💫)ことと(🐦)し(🤺)、且(📭)つ賢(xiá(🐴)n )臣の問(😡)題(tí )で(〽)前後を結(📐)びつけて見た。しかしそれでも前後の(📠)連絡は不(bú )充(chōng )分であ(🦑)る。というの(🌘)は、文王(wáng )の賢臣が武王の時代に(📔)なる(🔑)と、(🌪)武王(wáng )をた(💶)すけて殷(🖍)を討たせ(🚰)たことになるから(🚾)で(🙅)ある(🎅)。とに(🌬)か(🚷)く(😐)原(yuán )文(⏺)(wé(🙏)n )に(💁)何等(děng )かの錯誤があるので(🕜)はあるまいか。
九(二一四)
ここ(🎩)ろやぶれず
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025