「禹は王者として完全無欠(qiàn )だ。自分(fèn )の飲(😇)(yǐ(📎)n )食をうすくしてあつく(🛁)農耕の神を祭り(📢)、自分(📭)の衣服(👃)を粗(😵)末にし(🎄)て祭(jì )服(fú )を美(💂)しくし、自(zì )分の(🚙)宮(🔯)(gōng )室(shì(📶) )を質素(sù(🌑) )にして灌(🐀)(guàn )漑水路に力をつくした。禹(🔵)は(🏉)王者として完全(quán )無欠(🔘)だ。」
二((🦑)一(🐹)八六(🥀)(liù ))
一(🤹)四(💝)((📶)二一九(😐))
本篇には孔(🏷)子の徳行に関(🌾)する(⛺)ことが主(😌)として集(🎇)録(🤜)されて(🦅)いる。
○(🗜) こ(📥)の章の原(💸)文は、(🦀)よほ(🍌)ど言(yán )葉を(🍜)補つて(🦏)見な(🗒)いと意味が通じない(📩)。特(tè )に前段と後段とは(📘)一(🤕)連の孔子の(🆔)言葉になつて居り、その間(jiān )に意味の連絡(luò(🏢) )がつ(🦇)いていない。また、(👈)後(🆑)段において(😴)は周が殷に臣事(✝)した(🥋)ことを理(🐄)(lǐ )由に「至徳」と称讃(zàn )して(🍏)あるが、前段に(🔴)出ている(🌞)武(wǔ )王は殷の(⚪)紂王を(🎪)討伐した人であ(💈)るから(🗒)、文(wén )王時代に対する称(🔆)讃と見るの外は(🔗)な(🤙)い。従(⛪)つて「(📵)文王」という(🈶)言葉(📺)を(🛠)補つて(🈯)訳す(🍄)ることとし(🛄)、且(🚏)つ賢(xián )臣の問(🍟)題で前後(🎭)(hòu )を結びつけて見(🏩)た。しかしそ(🔚)れでも前後の連(lián )絡は不充(🚦)(chōng )分である。というの(😂)は(🌮)、文王の賢(🌫)臣が武王の時(shí )代に(🚘)なると、武(wǔ(🧔) )王をたす(🐱)けて殷(yīn )を討たせた(🏓)こ(🛤)とに(🚱)なるか(🌰)らで(🐦)ある。と(🛏)にかく原文に何等かの(🥤)錯誤が(🚂)あ(🗄)るのでは(🏝)あ(〽)るまいか。
一〇(二一五(😕))(🎖)
先(xiān )師が道の行(🦏)われないのを歎じて九夷きゅういの(😎)地に(🕶)居をう(🔇)つ(❇)し(🏥)たいといわれたことがあった。ある人がそれをきい(🍹)て先(🖱)師にい(📒)った。――
「三(🐻)年(🔁)も学問(⛸)(wè(📰)n )をして、俸(🛑)祿(🖨)に野心のない人は得が(👒)た(🎫)い人物(🏞)だ(🔏)。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025