「知(zhī(😽) )者には迷いが(🎼)ない。仁(⚾)(rén )者には憂(yō(🕑)u )い(📆)が(💝)ない。勇者(zhě )にはお(🧚)そ(🤮)れがない。」
こ(🥙)の問(🔘)答の話をきか(🤕)れて、先師はいわ(📻)れ(⭕)た。――
○ この章(〽)(zhāng )の原文(💏)は、よほど言(⛸)(yá(💝)n )葉を補つて見ないと意味が通(🏝)じない。特(tè )に前段(🚳)(duàn )と後段と(🤞)は一連の孔子の言(🐊)(yá(🖇)n )葉に(🙌)なつ(⭐)て居(jū )り、(🙎)その間(jiān )に意(yì )味の連絡がついていない。また、後段(🚌)において(📲)は周(🏌)が殷に(👅)臣(🏬)事(shì(🛂) )し(🔃)たことを理由に「至徳」と称(chēng )讃(zàn )してあるが、前段(duàn )に出(chū )てい(🐿)る武(❓)王は殷の紂王を討伐した(🤳)人(🕹)である(🎗)から(🥁)、文王時(😜)(shí(🍭) )代に対(duì(🎎) )す(❕)る称讃(zàn )と見るの(🍗)外はない。従つ(🍦)て「文王(wá(♋)ng )」という(🕢)言葉(yè )を補(🤬)つて訳(🐅)することとし(🤤)、且(qiě(🆖) )つ(🚡)賢臣(🏛)の問題で前(✖)後を結(jié )びつけて見た。し(🎞)かしそれでも前後の連絡は不充分(fèn )である。というのは、文(🔺)王(wáng )の賢(xián )臣が武王の時代(🌿)に(🎽)な(📒)る(🖐)と(🏝)、武王(🛡)を(🖤)た(🤾)す(🥓)けて(🌐)殷を討たせた(🍫)ことになるから(🆘)である(💬)。とにかく原文(wé(🌨)n )に何等かの(🛤)錯誤があるのではあるまいか(⬅)。
こ(🦆)こ(🍼)ろやぶれず
二四((🔨)二(èr )二(èr )九)
二(èr )七(一七(qī )四(😬))
一九(jiǔ )(二〇三)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025