本篇には(🏡)孔(🍎)(kǒng )子の徳(dé )行に関することが主とし(💠)て集録(lù )されている。
二九(二三四)
(🐟)先(⏹)師は、温かで、しかも(👈)き(🚔)びしい方であった。威厳(🥐)(yán )があって、しかも(🆑)おそ(😻)ろしくない方(fāng )であった(📏)。うやう(🚆)や(👸)しく(🔐)て、し(🏽)かも安(🎨)らかな方(fāng )であった。
○ 本章は「由らしむべし(📹)、知らし(🐌)むべからず」(🤥)という言(yán )葉(📜)で広(guǎng )く流布(💏)され、秘密専制(🈶)政(🐸)治(zhì )の代表的表(biǎ(👻)o )現(😳)であ(🤮)るかの如(🏥)く解釈(shì(👸) )されているが、(🐥)これは原文の「可(🌉)(kě(🐖) )」(📚)「不可」を「可(⛵)(kě )能(néng )」「(🔄)不可(🚒)能(✅)」の(🗽)意味(wèi )にと(📙)らない(⭐)で、「命令」(🍚)「禁止(zhǐ )」の意味(🍘)に(🧔)と(📽)つたための誤りだと私は(🍨)思う。第(🏀)(dì )一、孔子(🦇)ほ(⛸)ど(🗑)教えて倦ま(😣)な(🛶)かつた人(😢)が、民衆(📚)の知的(💀)理(🤱)解(🏨)(jiě )を(🍟)自ら進んで禁止し(📋)ようとする(✝)道理はない。む(😄)しろ(📂)、知的理解を求(qiú )めて(🐯)容易に得られ(✳)ない(🥨)現実を知り、それを歎(🥅)きつつ(❌)、(💦)その体験(yàn )に基い(🎓)て、いよいよ徳治主義の信(🌋)念(💢)を固(💜)めた(⏹)言(🍩)葉として受取(✴)るべきである。
「(🗡)大軍(🐝)(jun1 )の主将でも、それを捕虜に(😣)出来ないことはな(🥋)い。しかし、(🌨)一(🐨)個の(🗻)平凡人(🕗)(rén )でも(🏣)、(💷)その人の自(zì )由な意(🚺)志を奪うこと(💈)は出(🔕)(chū )来ない。」
一(二〇六)
とあるが(🏹)、由の顔を見ると私に(🔊)はこの詩が思い出(chū )される。」(🏘)
子罕しかん(🎄)第九
(😉)先(🎦)師のご病気が重くなった時、(Ⓜ)子路(🏝)は、(🖲)いざと(🥉)いう(🛅)場合(🎻)(hé )の(🤺)ことを考慮して、門人たちが臣下の礼をとっ(😟)て葬(zàng )儀をと(🚶)り行(🤟)う(📢)ように(🧦)手はずをき(🙅)め(🦁)てい(😘)た。その後、病気(🔪)(qì )がいくらか軽くなった時、(🈂)先師(shī(👧) )はそのことを知られ(📓)て、子(💀)路に(🐴)いわ(🔊)れた。―(👤)―
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025