○ 本章に(🌝)は拙訳とは極端(duān )に相反す(🎳)る異説があ(🎐)る。そ(👃)れは、「三年(nián )も学(🐌)問(wè(♌)n )を(📿)して俸祿にありつ(👏)けないような愚か者は、め(🚛)つた(🆙)にない」と(🤚)い(🈹)う意に解す(🎮)るのである(🔘)。孔子(📀)(zǐ )の言葉と(🏎)し(📐)て(🚞)は断じて同(tó(😭)ng )意しがたい。
四((♉)一八八)
七(二一二(🦑))
「(😶)野(🌀)蠻な(👫)ところでございます。あんなところに、(🍀)どうし(🦖)てお(🧟)住居が出(🕰)来(⏩)(lá(🕑)i )まし(🧝)ょ(⤴)う。」(⏹)
○ 前(🌖)段(duàn )と後段とは、原(👺)文では一(📚)連(lián )の(📣)孔(🚯)子の(🛫)言葉(🔺)にな(😜)つているが、内(nèi )容(róng )に連(🐛)絡がないので、(😵)定説に(🏁)従つて二(🛄)段(duàn )に区(✝)分した。
「私(👲)はまだ色事を好(㊙)(hǎo )むほど徳を好(hǎo )む者を見たことがない(🦍)。」
とあるが、由(🚗)の顔(yá )を(🕯)見ると私(🚿)には(🚿)こ(👠)の(🏧)詩(🍾)が思い出(chū(🏇) )される。」
○ 孔(kǒng )子が昭公(gōng )は礼を知(🔭)つていると答えたのは、(👗)自(🥐)分の国(guó )の君主の(📗)ことを他国の(📯)役(yì(🍓) )人の前(qián )で(📕)そし(📎)る(🌒)のが非礼(🚊)であり、(🍅)且つ忍(🏣)(rěn )びなかつた(🥀)から(⏮)であろう。しかし、(🍀)事実を指摘(zhāi )され(📭)ると、それを(⏮)否定もせず、また(🈶)自(🐶)己辯(biàn )護もせず、すべてを(🧒)自分の不(bú )明に帰(guī )した。そこに(🦗)孔子(😝)の面目があ(🚏)つた(🌬)のであ(🌵)る。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025